Production Service Plan Terms and Conditions

Evolved By Nature, Inc. (“Seller”) offers to sell goods (“Goods”) that are specifically described in the quote, sales order or shipment confirmation issued by Seller pursuant to the L1 Biofinishing System Services Agreement in which these terms and conditions are referenced (the “Quote”, and together with the L1 Biofinishing System Services Agreement and these terms and conditions, this “Agreement”) to the customer set forth on the Quote (“Buyer”). Buyer has made a binding commitment to Seller to order an amount of Materials from Seller to treat the Committed Production Volume set forth in the Agreement. The Quote is conditioned upon Buyer’s acceptance of the Agreement. Seller hereby rejects any contrasting or additional terms relating to this Agreement proposed by Buyer or included in Buyer’s purchase order or other ordering document(s) (collectively, “Purchase Order”), none of which shall be effective unless signed by Seller’s authorized representative.

  1. Purchase Order.  Sales by Seller to Buyer of Goods shall be requested by means of a Purchase Order, which shall be sent to Seller at [117 Kendrick Street, Needham, MA US 02494]. Buyer’s submission of a Purchase Order shall create a binding order on Buyer subject to the terms of the Agreement. Each Purchase Order must include (i) the volume or quantity of Goods needed; (ii) the desired delivery date(s); (iii) the Buyer’s delivery address; and (iv) shipping instructions. 
  1. Price.   In exchange for the Goods, Buyer hereby agrees to pay Seller the associated fees as set forth herein, or otherwise as described in the Quote. All prices are exclusive of all sales, use and excise taxes, and any other similar taxes, duties and charges of any kind imposed by any governmental authority on any amounts payable by Buyer. Buyer shall be responsible for all such charges, costs and taxes; provided, that, Buyer shall not be responsible for any taxes imposed with respect to Seller’s income, revenues, gross receipts, personnel, real property, personal property or other assets. Seller will use commercially reasonable efforts to deliver the Goods on the date specified in the Purchase Order; provided that Seller will not be obligated to ship or deliver any Goods if Buyer is delinquent in any undisputed payment for any previously shipped or delivered order.
  1. Delivery.  If Seller anticipates that it will be unable to supply, in whole or in part, the volume or quantity of Goods specified in a Purchase Order, Seller will notify Buyer of such inability and the proposed remedial measures. Seller shall deliver the Goods to Buyer using Seller’s standard methods for packaging and shipping such Goods.  Buyer shall be responsible for all loading costs, and shall provide equipment and labor reasonably suited for receipt of the Goods, if applicable.  Seller may, in its sole discretion, without liability or penalty, make partial shipments of Goods to Buyer. Each shipment will constitute a separate sale, and Buyer shall pay for the Goods shipped whether such shipment is a whole or partial fulfillment of Buyer’s Purchase Order. The terms of delivery from Seller to Buyer will be DDP Incoterms 2020 (Buyer’s delivery address as set forth in the Purchase Order), provided that Buyer shall reimburse Seller for all shipping costs within thirty (30) days of receipt by Buyer of an invoice for such costs.  Notwithstanding the foregoing, in the event that Seller anticipates it will not able to clear the Goods for import or for post-delivery transit, to pay any import duty, or to carry out any other import customs formalities for the importation of Goods as required under DDP Incoterms 2020 by such time as would be necessary for Seller to deliver the Goods by the desired delivery date, then, provided that Seller gives notice to Buyer prior to such delivery date, the terms of delivery from Seller to Buyer will be DAP Incoterms 2020 (Buyer’s delivery address as set forth in the Purchase Order). 
  1. Payment. Buyer shall deliver to Seller, on a monthly basis, a biofinishing system coating report (the “Monthly Biofinishing System Coating Report”), in the form furnished to Buyer by the Seller, which report shall include all information reasonably requested by Seller to permit it to determine the amounts due under any Purchase Order, including, without limitation, the following: the number of square footage of materials for use in finished goods or products (“Materials”) coated, the amount of Goods used, and the date of such use. Each Monthly Biofinishing System Coating Report shall be delivered by email to [email protected], or such other email address as may be designated in writing by the Seller from time to time.  The first Monthly Biofinishing System Coating Report due hereunder shall be delivered by the fifteenth (15th) day of the first full month commencing after the first shipment of Goods to Buyer, and the remaining Monthly Biofinishing System Coating Reports shall be delivered by the fifteenth (15th) day of each consecutive month thereafter (such dates, the “Report Dates”).  Seller shall issue an invoice to Buyer, with the amount payable thereunder based on the number of square footage of Material coated by or on behalf of Seller, as indicated in each Monthly Biofinishing System Coating Report, provided, however, that if Buyer does not deliver any Monthly Biofinishing System Coating Report by the applicable Report Date, then the amount payable under the invoice issued by Seller for shall be the amount of square footage set forth on the applicable service agreement or labels of all Goods received by Buyer prior to the date of such invoice, less the amount of square footage previously invoiced to Buyer for such Goods. Unless provided otherwise in the relevant Quote, all payments due hereunder shall become due and payable upon invoicing and amounts due shall be paid within thirty (30) days of issuance of the corresponding invoice by Seller. Any amounts that remain unpaid after the applicable due date will bear interest at the lesser of two percent (2%) per month or the maximum rate allowed by applicable law.
  1. Inspection and Rejection of Nonconforming Goods.  Buyer shall inspect the Goods within five (5) days of receipt (“Inspection Period”).  Buyer will be deemed to have accepted the Goods unless it notifies Seller in writing of any Nonconforming Goods during the Inspection Period and furnishes such written evidence or other documentation as reasonably required by Seller.  “Nonconforming Goods” means only the following: (i) the product shipped is different than identified in the Purchase Order; or (ii) the product’s label or packaging incorrectly identifies its contents or does not meet the limited warranty specified in Section 11(a).  If Buyer timely notifies Seller of any Nonconforming Goods and Seller agrees with Buyer’s assessment that the Goods are Nonconforming Goods, Seller shall replace such Nonconforming Goods with conforming Goods. Seller shall, after receiving Buyer’s shipment of Nonconforming Goods, ship to Buyer, at Buyer’s expense and risk of loss, the replaced Goods. Buyer acknowledges that the preceding remedies are Buyer’s sole and exclusive remedies with respect to Nonconforming Goods.  Except as provided in the foregoing, all sales of Goods to Buyer are made on a one-way basis, and Buyer has no right to return Goods purchased under this Agreement to Seller.
  1. Non-Exclusivity.  Nothing herein will be deemed to create an exclusive relationship between Buyer and Seller. Buyer acknowledges and agrees that Seller may sell and supply to other buyers goods of a similar nature to the Goods.
  1. Trademarks; Branding. Subject to the terms of the Agreement, Seller hereby grants to Buyer a limited, revocable, non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable license to use the Seller’s trademarks (as described in, and at all times in accordance with, the Trademark Usage Guidelines and Brand Guidelines available at https://biotech.evolvedbynature.com/brand-guidelines (the “Brand Guidelines”)) for purposes of selling its own full grain products to which the Goods have been applied. The aforementioned license does not include the rights to make or have made, or to use the any of Seller’s trademarks in connection with the production of, Goods or other products of Seller. Any proposed use of Seller’s trademarks that is not covered in the Trademark Usage Guidelines and Brand Guidelines must be pre-approved by Seller in writing.  Buyer agrees that it shall notify each of its customers of the Brand Guidelines by providing the URL therefor set forth above, and shall require such customers to abide by the terms thereof.
  1. Intellectual Property Rights. Except for the limited licenses explicitly granted herein, Seller retains all right, title, and interest in and to the Goods and all associated intellectual property rights. Without limiting the effect of the restrictions detailed in Section 10, in the event that Buyer develops any derivative, enhancement, improvement, or modification of any Good (each a “Modification”), Buyer shall assign, and does hereby assign, to Seller all of its right, title, and interest in and to each such Modification.
  1. Confidentiality.
    1. Each party may disclose to the other party certain Confidential Information in connection with this Agreement. “Confidential Information” shall mean any information that (i) is designated by a disclosing party in writing as confidential or (ii) should reasonably be considered to be the confidential information of the disclosing party, whether or not so marked or identified, due to the nature of the information or the circumstances of its disclosure. Without limiting the foregoing, any information related to the composition or functionality of any Good(s) shall be considered Seller’s Confidential Information. The receiving party shall maintain the Confidential Information as secret and confidential, such efforts to be no less than the degree of care employed by the receiving party to preserve and safeguard its own confidential information (but in no event less than a reasonable degree of care). Each party shall use the other party’s Confidential Information only for the purposes of performing  under this Agreement, and such information shall not be disclosed or revealed to anyone except employees and representatives of the receiving party who have a need to know the Confidential Information and who have each entered into a confidentiality agreement with the receiving party, under which such employees and representatives are required to maintain as confidential the Confidential Information of the disclosing party and have been advised of the confidential nature of the Confidential Information. The receiving party shall (a) not reverse engineer, reverse compile or otherwise attempt to derive the composition or underlying information, structure or ideas of any Confidential Information, (b) be responsible for any breach of this Agreement by its employees or representatives and (c) promptly notify the disclosing party of any unauthorized release of, access to or use of Confidential Information of the disclosing party (which notice does not remedy any unauthorized release, access or use). The obligations in this Section apply to Buyer’s affiliates, as well as any sub-customers. Confidential Information shall exclude any information or materials that the receiving party can demonstrate through written documentation: (a) was already in the public domain or publicly known prior to the date of the disclosure by the disclosing party, not due to any unauthorized act of the receiving party or any third party; (b) was in the receiving party’s possession prior to receipt from the disclosing party, without an obligation of confidentiality; or (c) was developed by or for the receiving party without reference to or use of Confidential Information disclosed by the disclosing party. Nothing in this Agreement shall be construed as prohibiting or restricting a receiving party from disclosing Confidential Information in response to a subpoena or a valid order of a court or government body; provided that, prior to disclosing such Confidential Information, the receiving party notifies the disclosing party so that the disclosing party may contest or attempt to limit the scope of the requested disclosures.
    1. Each party acknowledges and agrees that the Confidential Information of the other party constitutes proprietary information and trade secrets valuable to the other party, and that the unauthorized use, loss, or disclosure of such Confidential Information may cause irreparable injury to the other party, for which monetary damages may not be a sufficient remedy, and that the other party may be entitled, without waiving other rights or remedies, to obtain injunctive or equitable relief as may be deemed proper by a court of competent jurisdiction in the event of any actual or threatened unauthorized use, loss, or disclosure. The obligations of confidentiality set forth herein shall supersede any existing confidentiality agreement between the parties concerning the subject matter of the Agreement.
  1. Restrictions on Use and Transfer.  Buyer agrees to use Goods solely (i) on Buyer’s full grain products and (ii) for the proposed application set forth by Buyer on the corresponding Purchase Order. In addition, Buyer shall not export or re-sell or otherwise transfer the Goods or any information related thereto to any third party without the express written consent of Seller. Buyer will not apply the Goods to any third party’s products or products not authorized in writing by Seller. In addition, Buyer shall store, handle, and maintain the Goods in accordance with the documentation, specifications, and instructions (whether oral or written) provided by Seller, which specifications may be updated at any time upon written notice to Buyer; and Buyer shall not use any expired Goods. Buyer shall be exclusively responsible for disposing of Goods, unless a return shipment is authorized in writing by Seller.Buyer shall maintain records of the production volume with respect to, use, and, if any, distribution and sale of, Goods. Buyer shall not, and shall not assist any other party to (i) perform tests on any Good (except as permitted by Seller in advance and in writing); or (ii) attempt to determine the structure, composition, or underlying ideas or functionality of any Good or otherwise characterize, reverse engineer, or deconstruct any Good. Notwithstanding the foregoing, if any Goods are provided to the Authorized Third Party Manufacturer, if any, identified in the Purchase Order, Buyer shall require such Authorized Third Party Manufacturer to agree to be bound by the Agreement.  Buyer shall be liable for any breach of the Agreement or misuse of Goods by such Authorized Third Party Manufacturer. Buyer agrees to obtain any information requested by Seller related to an Authorized Third Party Manufacturer. Buyer acknowledges and agrees that Seller may suspend or terminate supply under a Purchase Order at any time if Seller reasonably believes that an Authorized Third Party Manufacturer has breached this Agreement.
  1. Warranties.
    1. Warranty. Seller warrants that the Goods supplied by it hereunder shall, at the time of shipment, meet the specifications provided by Seller to Buyer. For any Goods that do not meet this warranty, Buyer’s sole remedy shall be for Buyer, as described in Section 5, to replace that portion of the order that does not meet the aforementioned warranty with conforming Goods.
    1. Disclaimer of Warranties.  EXCEPT FOR THE WARRANTY EXPLICITLY SET FORTH IN SECTION 11(A) OF THIS AGREEMENT, SELLER MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND. FURTHERMORE, SELLER DISCLAIMS, AND BUYER AGREES NOT TO ASSERT ANY CLAIMS AGAINST SELLER IN RELATION TO, ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, CONDITIONS OR OTHER TERMS OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THOSE OF MERCHANTABILITY, SUITABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND NON-INFRINGEMENT.  WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, SELLER EXPRESSLY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED CONDITIONS, REPRESENTATIONS OR WARRANTIES WITH RESPECT TO (A) THE SUITABILITY OF THE USE OF THE GOODS IN BUYER’S OPERATIONS AND/OR (B) THE QUALITY OR PERFORMANCE OF ANY PRODUCTS MANUFACTURED BY BUYER.
  1. Limitation of Liability. SELLER’S TOTAL LIABILITY FOR CUMULATIVE, AGGREGATE DAMAGES SHALL IN NO EVENT EXCEED THE AMOUNT PAID BY BUYER TO SELLER UNDER THE APPLICABLE PURCHASE ORDER DURING THE TWELVE (12) MONTHS PRECEDING THE DATE ON WHICH THE CLAIM FIRST ACCRUED, WITHOUT REGARD TO WHETHER SUCH CLAIM IS BASED IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), PRODUCT LIABILITY, OR OTHERWISE. EXCEPT FOR A BREACH OF CONFIDENTIALITY, IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE TO BUYER OR ANY THIRD PARTY FOR ANY LOSS OF USE, REVENUE OR PROFIT, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, REGARDLESS OF WHETHER SUCH DAMAGES WERE FORESEEABLE AND WHETHER OR NOT SELLER HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES, AND NOTWITHSTANDING THE FAILURE OF ANY AGREED OR OTHER REMEDY OF ITS ESSENTIAL PURPOSE.  
  1. Audit.  Seller, through its authorized employees and representatives, upon giving reasonable notice to Buyer, shall have the right to inspect at reasonable times and at reasonable places, all facilities, equipment, procedures, and practices employed by Buyer and to examine and audit all records, including financial records, files, quality assurance reports, laboratory notebooks, relevant standard operating procedures, and data relating to the Goods, in order to confirm the accuracy and completeness of the Monthly Biofinishing System Coating Reports, assure the true and accurate recording of Buyer’s production volume, and any other metrics used to determine the amounts owed to Seller by Buyer hereunder, and to confirm Buyer’s compliance with the terms of this Agreement. 
  1. Compliance with Law.  Buyer shall comply with all applicable laws, regulations, and ordinances, including, without limitation, the European Union regulation on registration, evaluation and authorization of chemicals (REACH), and those related to the importer of finished goods.  Buyer shall maintain in effect all the licenses, permissions, authorizations, consents, and permits that it needs to carry out its obligations under this Agreement.
  1. Force Majeure.  Seller shall not be liable for any failure or delay in performing its obligations under any Purchase Order to the extent that such failure or delay is due to any: (i) war, riot, insurrection or other civil commotion; (ii) strike, lockout or other labor dispute; (iii) epidemic, fire, flood or other act of God; (iv) utility shortage or curtailment; (v) governmental order, decree or regulation; or (vi) other similar causes beyond Seller’s reasonable control.
  1. Waiver.  No waiver by Seller of any of the provisions of this Agreement is effective unless explicitly set forth in writing and signed by Seller.  No failure to exercise, or delay in exercising, any right, remedy, power or privilege arising from this Agreement operates, or may be construed, as a waiver thereof.  No single or partial exercise of any right, remedy, power, or privilege hereunder precludes any other or further exercise thereof or the exercise of any other right, remedy, power, or privilege.
  1. Assignment.   Buyer shall not assign any of its rights or delegate any of its obligations under this Agreement without the prior written consent of Seller.  Any purported assignment or delegation in violation of this section is null and void.
  1. Amendment and Modification.  These terms and conditions may be amended or modified by Seller upon delivery of written notice of such amendments or modifications to Buyer.
  1. Relationship of the Parties.  The relationship between the parties is that of independent contractors.  Nothing contained in this Agreement shall be construed as creating any agency, partnership, joint venture or other form of joint enterprise, employment or fiduciary relationship between the parties and neither party shall have authority to contract for or bind the other party in any manner whatsoever.
  1. No Third-Party Beneficiaries.  This Agreement is for the sole benefit of the parties hereto and their respective successors and permitted assigns and nothing herein, express or implied, is intended to or shall confer upon any other person or entity any legal or equitable right, benefit or remedy of any nature whatsoever under or by reason of these terms and conditions.
  1. Governing Law; Forum.  This Agreement is governed by and shall be construed in accordance with the laws of the State of New York excluding choice of law rules.  Any action arising under or relating to this Agreement shall be brought in a court of the State of New York (or, if appropriate, a federal court located within New York), and Buyer hereby consents to jurisdiction in such forum for any such action.
  1. Notices.  All notices, requests, consents, claims, demands, waivers, and other communications (each, a “Notice”) shall be in writing and addressed to the parties at the addresses set forth on the face of the Purchase Order or to such other address that may be designated by the receiving party in writing.  All Notices shall be delivered by personal delivery, nationally recognized overnight courier (with all fees pre-paid), facsimile (with confirmation or transmission) or certified or registered mail (in each case, return receipt requested, postage prepaid). Notice is effective only (i) upon receipt of the receiving party, and (ii) if the party giving the Notice has complied with the requirements of this section.
  1. Severability.  If any term or provision of this Agreement is invalid, illegal, or unenforceable in any jurisdiction, such invalidity, illegality or unenforceability shall not affect any other term or provision of this Agreement or invalidate or render unenforceable such term or provision in any other jurisdiction.
  1. Survival.  Provisions of these terms and conditions which by their nature should apply beyond their terms will remain in force after termination or expiration of this Agreement, including, without limitation, Sections 5 (with respect to the limited remedy available for Nonconforming Goods) and Sections 6-24.

Evolved By Nature, Inc.(“卖方”)提议向报价中规定的客户(“买方”)出售在卖方根据 L1/L2 Biofinishing System 服务协议发布的引用这些条款和条件的报价、销售订单或发货确认单(“报价”以及 L1/L2 Biofinishing System 服务协议和这些条款和条件,本“协议”)中具体描述的货物(“货物”)。买方已向卖方作出具有约束力的承诺,将从卖方订购一定数量的材料,以达到本协议中规定的承诺产量。报价以买方接受协议为条件。卖方特此拒绝买方提出的或包含在买方采购订单或其他订购文件(统称为“采购订单”)中的与本协议相关的任何对比条款或附加条款,除非卖方的授权代表签署,否则任何条款均不得生效。

  1. 采购订单。卖方向买方销售货物应通过采购订单的方式请求,该采购订单应发送给卖方 [117 Kendrick Street, Needham, MA US 02494]。买方提交的采购订单应根据协议条款创建对买方具有约束力的订单。每份采购订单必须包括(i)所需货物的体积或数量;(ii)期望的交货日期;(iii)买方的送货地址;(iv)装运说明。
  1. 价格。作为货物的交换,买方特此同意向卖方支付此处规定的或报价单中所述的相关费用。所有价格均不包括所有销售税、使用税和消费税,以及任何政府机构对买方应付的任何金额征收的任何其他类似税费、关税和费用。买方应负责所有此类费用、成本和税款;前提是,买方不对针对卖方的收入、收入、总收入、人员、不动产、个人财产或其他资产征收的任何税款负责。卖方将尽商业上合理的努力在采购订单中规定的日期交付货物;但如果买方拖欠任何先前装运或交付订单的任何无争议付款,卖方将没有义务装运或交付任何货物。
  1. 交货。如果卖方预计其将无法全部或部分供应采购订单中规定的货物数量或数量,则卖方将通知买方该等能力和建议的补救措施。卖方应使用卖方包装和运输此类货物的标准方法将货物交付给买方。买方应承担所有装载费用,并应提供合理适合接收货物的设备和劳动力(如适用)。卖方可自行决定向买方分批运送货物,而无需承担任何责任或罚款。每批货物将构成单独的销售,无论此类货物是买方采购订单的全部还是部分履行,买方均应为所运货物付款。从卖方到买方的交货条款为 DDP 国际贸易术语解释通则 2020(买方交货地址见采购订单),但买方应在买方收到发票后三十(30)天内偿还卖方所有运输费用。尽管有上述规定,如果卖方预计,卖方在所需的交货日期之前交付货物,其将无法在规定时间内清关货物以进行进口或交付后转运、支付任何进口税,或根据 DDP Incoterms 2020 要求为货物进口办理任何其他进口海关手续,那么,如果卖方在该交货日期之前通知买方,则卖方向买方交货的条款将是 DAP Incoterms 2020 (采购订单中规定的买方送货地址)。
  1. 付款。买方应按月向卖方交付 Biofinishing System 涂层报告(《Biofinishing System 涂层月度报告》),格式为卖方提供给买方的形式,该报告应包括卖方合理要求的所有信息,允许其确定任何采购订单下的应付金额,包括但不限于以下内容:用于制成品的涂层材料(“材料”)的平方英尺数、使用的货物数量以及此类使用的日期。每份《Biofinishing System 涂层月度报告》应通过电子邮件发送至 [email protected],或卖方不时以书面形式指定的此类其他电子邮件地址。第一份《Biofinishing System 涂层月度报告》应在第一次向买方发货后第一个完整月的第十五(15)天前提交,其余《Biofinishing System 涂层月度报告》应由买方提交此后每个连续月的第十五(15)天(此类日期统称为“报告日期”)。卖方应向买方开具发票,根据每份《Biofinishing System 涂层月度报告》中所示,根据由卖方或代表卖方涂层的材料的平方英尺数支付发票金额,但前提是,如果买方未在适用的报告日期之前交付任何《Biofinishing System 涂层月度报告》,则卖方开具的发票项下的应付金额应为适用的服务协议规定的或买方在该发票日期之前收到的所有货物标签上所列的面积,减去先前为该货物开给买方的发票面积。除非相关报价中另有规定,否则本协议项下的所有应付款项均应在开具发票时到期应付,应付金额应在卖方开具相应发票后的三十(30)天内支付。在适用的到期日之后仍未支付的任何金额将按每月百分之二(2%)或适用法律允许的最高利率收取利息,以较低者为准。
  1. 不合格品的检验和拒收。买方应在收到货物后五(5)天内检查货物(“检查期”)。除非买方在检验期间书面通知卖方任何不合格货物,并提供卖方合理要求的书面证据或其他文件,否则买方将被视为已接受货物。“不合格货物”仅指以下情况:
(i)装运的产品与采购订单中标识的不同;(ii)产品的标签或包装错误地标识了其内容或不符合第 11(a)条规定的有限保证。如果买方及时通知卖方任何不合格货物,且卖方同意买方的评估,即该货物为不合格货物,卖方应将该不合格货物替换为合格货物。卖方在收到买方发运的不合格货物后,应将替换的货物发运给买方,费用由买方承担,损失风险由买方承担。买方承认上述补救措施是买方对不合格货物的唯一和排他性补救措施。除上述规定外,所有向买方出售的货物均为单向销售,买方无权将在本协议项下购买的货物退还给卖方。
  1. 非排他性。本合同中的任何内容都不应被视为在买方和卖方之间建立排他性关系。买方承认并同意,卖方可以向其他买方出售和供应与货物性质相似的货物。
  1. 商标;品牌。根据协议条款,卖方特此授予买方有限的、可撤销的、非排他性的、不可转让的、不可再许可的许可,以使用卖方的商标(如商标中所述,并始终根据可在 https://biotech.evolvedbynature.com/brand-guidelines 获得的《商标使用指南》和《品牌指南》(以下简称“品牌指南”)),用于销售其自己的应用了商品的全谷物产品。上述许可不包括在生产卖方的货物或其他产品时制造或已经制造或使用卖方的任何商标的权利。在《商标使用指南》和《品牌指南》中未涉及的任何卖方商标的建议使用必须事先得到卖方的书面批准。买方同意其应通过提供上述品牌指南的 URL 通知其每一位客户,并应要求该等客户遵守其条款。
  1. 知识产权。除此处明确授予的有限许可外,卖方保留对货物和所有相关知识产权的所有权利、所有权和权益。在不限制第 10 条中详述的限制的影响的情况下,如果买方开发任何商品的任何衍生品、增强、改进或修改(每个“修改”),买方应向卖方转让,并在此转让其在该等修改中的所有权利、所有权和利益。
  1. 保密性。
    1. 每一方都可以向另一方披露与本协议有关的某些机密信息。“机密信息”是指(i)由披露方以书面形式指定为机密的任何信息,或(ii)由于信息的性质或披露情况,无论是否如此标记或识别,均应合理地视为披露方的机密信息。在不限制前述规定的情况下,与任何商品的成分或功能相关的任何信息均应视为卖方的机密信息。接收方应将机密信息保密,此类努力不低于接收方为保护和保护其自身机密信息而采取的谨慎程度(但在任何情况下均不得低于合理的谨慎程度)。双方仅可为履行本协议的目的使用对方的保密信息,除非接收方的员工和代表需要了解机密信息,并且各自与接收方签订了保密协议,根据该协议,这些员工和代表被要求对披露方的机密信息进行保密,并已被告知机密信息的保密性质,否则此类信息不得披露或透露给任何人。接收方应(a)不反向工程、反向编译或以其他方式试图获得任何机密信息的组成或基础信息、结构或思想,(b)对其员工或代表违反本协议的行为负责,(c)就披露方机密信息的任何未经授权的发布、访问或使用立即通知披露方(该通知不能补救任何未经授权的发布、访问或使用)。本条中的义务适用于买方的关联公司以及任何子客户。保密信息不包括接收方可以通过书面文件证明的任何信息或材料:(a)在披露方披露日期之前已经属于公共领域或为公众所知,而不是由于接收方或任何第三方的任何未经授权的行为;(b)在接收方从披露方接收信息之前已由接收方拥有,且没有保密义务;或(c)在未参考或使用披露方披露的机密信息的情况下,由接收方或为接收方开发。本协议中的任何内容均不得解释为禁止或限制接收方应法院或政府机构的传票或有效命令披露机密信息;前提是,在披露该保密信息之前,接收方通知披露方,以便披露方可以抗辩或试图限制所要求的披露范围。
    2. 各方承认并同意,另一方的保密信息构成对另一方有价值的专有信息和商业秘密,未经授权使用、丢失、或披露该等保密信息可能对另一方造成无法弥补的损害,对此,金钱赔偿可能不足以弥补,另一方有权在不放弃其他权利或补救措施的情况下,在发生任何实际或可能发生的未经授权的使用、损失或泄露时,获得有管辖权的法院认为适当的禁令或衡平法上的救济。本协议中规定的保密义务将取代双方之间关于本协议标的物的任何现有保密协议。
  1. 使用和转让限制。买方同意仅将货物(i)用于买方的全谷物产品,以及(ii)用于买方在相应采购订单中规定的拟议应用。此外,未经卖方明确书面同意,买方不得将货物或与之相关的任何信息出口、转售或以其他方式转让给任何第三方。买方不得将本货物适用于任何第三方产品或未经卖方书面授权的产品。此外,买方应按照卖方提供的文件、规格和指示(无论是口头或书面的)储存、处理和维护货物,这些规格可在书面通知买方后随时更新;买方不得使用任何过期货物。买方应全权负责处理货物,除非卖方书面授权退货。买方应保持有关货物的产量、使用以及(如有)分销和销售的记录。买方不得,也不得协助任何其他方(i)对任何货物进行测试(除非卖方事先书面允许);或(ii)试图确定任何商品的结构、组成、或潜在想法或功能,或以其他方式描述、逆向工程或解构任何商品。尽管有上述规定,如果向采购订单中确定的授权第三方制造商提供任何货物(如有),买方应要求该授权第三方制造商同意接受本协议的约束。买方应对该授权第三方制造商违反本协议或滥用货物的行为承担责任。买方同意获得卖方要求的与授权第三方制造商有关的任何信息。买方承认并同意,如果卖方合理地认为授权第三方制造商违反了本协议,卖方可以随时暂停或终止采购订单项下的供应。
  1. 担保。
    1. 担保。卖方保证其根据本协议提供的货物在装运时符合卖方向买方提供的规格。对于不符合本保证的任何商品,买方的唯一补救措施是,如第 5 条所述,将订单中不符合上述保证的部分更换为合格商品。
    1. 担保的免责声明。除本协议第 11(a)条明确规定的保证外,卖方不作任何形式的陈述或保证。此外,卖方放弃且买方同意不对卖方就任何及所有其他明示或默示的保证、条件或其他条款提出任何索赔,包括但不限于适销性、适用性、对特定目的的适宜性和非侵权。在不限制前述条款的普遍性的前提下,卖方明确拒绝就(a)买方操作中货物使用的适用性和/或(b)买方制造的任何产品的质量或性能作出任何和所有隐含的条件、陈述或保证。
  1. 责任限制条款。卖方对累计损害赔偿的总责任在任何情况下都不得超过买方根据适用采购订单在索赔首次产生之日之前的十二(12)个月内支付给卖方的金额,无论该索赔是否基于合同、侵权(包括过失)、产品责任或其他原因。除违反保密外,卖方在任何情况下都不对买方或任何第三方承担因违反合同或侵权(包括过失)或其他侵权行为,而造成的任何使用、收入或利润损失,或任何后果性、间接性、偶然性、特殊性、惩罚性或惩罚性损害赔偿的责任,无论该等损害是否可预见,以及卖方是否已被告知发生该等损害的可能性,且尽管未能就其基本目的采取任何商定的或其他补救措施。
  1. 审计。卖方在向买方发出合理通知后,有权通过其授权的雇员和代表在合理的时间和合理的地点检查买方使用的所有设施、设备、程序和做法,并检查和审计所有记录。包括财务记录、文件、质量保证报告、实验室记录本、相关标准操作程序以及与货物有关的数据,以确认《Biofinishing System 涂层月度报告》的准确性和完整性,确保真实和准确地记录买方的产量,以及用于确定买方在本协议项下欠卖方的金额的任何其他指标,并确认买方遵守本协议条款。
  1. 法律合规。买方应遵守所有适用的法律、法规和条例,包括但不限于欧盟关于化学品注册、评估和授权的法规(REACH),以及与制成品进口商有关的法规。买方应保持其履行本协议项下义务所需的所有许可、许可、授权、同意和许可的有效性。
  1. 不可抗力。如果卖方未能或延迟履行其在任何采购订单项下的义务是由于以下原因造成的,则卖方不承担任何责任:(i)战争、暴动、叛乱或其他内乱;(ii)罢工、停工或其他劳资纠纷;(iii)流行病、火灾、洪水或其他天灾;(iv)公用事业短缺或缩减;(v)政府命令、法令或条例;(vi)卖方无法合理控制的其他类似原因。
  1. 豁免。卖方对本协议任何条款的放弃,除非以书面形式明确规定并经卖方签字,否则无效。未行使或延迟行使本协议产生的任何权利、救济、权力或特权,均不构成或不能被解释为对该权利、救济、权力或特权的放弃。对本协议项下任何权利、救济、权力或特权的单独或部分行使,均不妨碍对该权利、救济、权力或特权的任何其他或进一步行使,也不妨碍对任何其他权利、救济、权力或特权的行使。
  1. 转让。未经卖方事先书面同意,买方不得转让其在本协议项下的任何权利或委托其承担的任何义务。违反本节规定的任何转让或委托均无效。
  1. 修订与修改。卖方可在向买方提交书面修订或修改通知后对这些条款和条件进行修订或修改。
  1. 缔约方的关系。双方之间的关系是独立承包商关系。本协议中任何内容均不得被解释为在双方之间建立任何代理、合伙、合资或其他形式的合资企业、雇佣或信托关系,任何一方均无权以任何方式为另一方订立合同或对另一方具有约束力。
  1. 无第三方受益人。本协议仅为本协议双方及其各自的继承人和允许受让人的利益,本协议中任何明示或暗示的内容均不打算或不应根据本条款和条件向任何其他个人或实体授予任何性质的任何法律或衡平法上的权利、利益或救济。
  1. 管辖法律;论坛。本协议受纽约州法律管辖并据其解释,不包括法律选择规则。根据本协议引起的或与本协议有关的任何诉讼均应提交纽约州法院(或在适当情况下,位于纽约的联邦法院),买方特此同意此类诉讼在该法院具有管辖权。
  1. 通知。所有通知、请求、同意、索赔、要求、弃权和其他通信(每项“通知”)均应采用书面形式,并按照采购订单规定的地址或接收方书面指定的地址发送给双方。所有通知均应通过专人递送、国家认可的次日达快递(预付所有费用)、传真(确认或传送)或挂号信(在每种情况下均要求回执,预付邮资)递送。通知仅在(i)接收方收到后,以及(ii)发出通知的一方已遵守本节的要求时才有效。
  1. 可分割性。如果本协议的任何条款或规定在任何司法管辖区无效、非法或不可执行,该无效、非法或不可执行不影响本协议的任何其他条款或规定,也不使该条款或规定在任何其他司法管辖区无效或不可执行。
  1. 生存。本条款和条件中按其性质应在其条款之外适用的条款将在本协议终止或期满后继续有效,包括但不限于第 5 条(关于不合格货物的有限补救)和第 6-24 条。

Evolved By Nature, Inc. (« Vendeur ») propose de vendre des marchandises (« Marchandises ») qui sont spécifiquement décrites dans le devis, le bon de commande ou la confirmation d’expédition émis par le Vendeur conformément au Contrat de services du L1 Biofinishing System dans lequel les présentes conditions générales sont référencées (le « Devis », et avec le Contrat de services du L1 Biofinishing System et les présentes conditions, le présent « Contrat ») au client indiqué sur le Devis (« Acheteur »). L’Acheteur s’est engagé de manière contraignante envers le Vendeur à commander auprès de ce dernier une quantité de matériaux permettant de traiter le volume de production engagé défini dans le présent Contrat. Le Devis est conditionné par l’approbation du Contrat par l’Acheteur. le Vendeur rejette par la présente tous les termes contradictoires ou supplémentaires relatifs au présent Contrat proposé par l’Acheteur ou introduits dans le bon de commande de l’Acheteur ou d’autres documents de la commande (conjointement appelés « Bon de commande »), et dont aucun n’entrera en vigueur sauf en cas de signature par le représentant du Vendeur.

  1. Bon de commande. Les ventes de biens par le Vendeur à l’Acheteur doivent être réalisées au moyen d’un bon de commande, qui doit être envoyé au Vendeur au [117 Kendrick Street, Needham, MA 02494, États-Unis]. La soumission d’un Bon de commande par l’Acheteur crée une commande exécutoire pour l’Acheteur, soumise aux conditions du Contrat. Chaque Bon de commande doit comprendre (i) le volume ou la quantité de Marchandises requises ; (ii) les dates de livraison souhaitées ; (iii) l’adresse de livraison de l’Acheteur ; et (iv) les instructions d’expédition.
  1. Prix. En échange des Marchandises, l’Acheteur accepte de payer au Vendeur les frais indiqués ou ceux convenus dans le Devis. Tous les prix sont exclusifs des taxes des ventes, d’utilisation et d’accises et de toutes les autres taxes similaires, droits et charges de toute nature imposés par une autorité gouvernementale sur les montants à payer par l’Acheteur. L’Acheteur est responsable de toutes ces charges, coûts et taxes à condition qu’il ne soit pas responsable des taxes imposées sur les revenus, les recettes brutes, le personnel, les biens immobiliers, les biens personnels ou d’autres actifs du Vendeur. Le Vendeur déploiera des efforts commerciaux raisonnables pour livrer les Marchandises à la date indiquée dans le Bon de commande, sous réserve que le Vendeur ne soit pas tenu d’expédier ou de livrer des Marchandises si l’Acheteur est accusé d’un retard de paiement non contesté d’une précédente commande expédiée ou livrée.
  1. Livraison. Si le Vendeur prévient de son incapacité à livrer, dans l’ensemble ou en partie, le volume ou la quantité de Marchandises d’un Bon de commande, le Vendeur en notifiera l’Acheteur et proposera des mesures correctives. Le Vendeur livre les Marchandises à l’Acheteur grâce aux méthodes standards du Vendeur pour l’emballage et l’expédition de ces Marchandises. L’Acheteur est responsable de tous les frais de chargement et fournit l’équipement ainsi que la main d’œuvre raisonnable dédiée à la réception des Marchandises, le cas échéant. Le Vendeur peut, à sa seule discrétion, sans responsabilité ni pénalité, effectuer des expéditions partielles de Marchandises à l’Acheteur. Chaque expédition constitue une vente séparée, et l’Acheteur doit payer les Marchandises expédiées que cette expédition soit une réalisation totale ou partielle du Bon de commande de l’Acheteur. Les termes de livraison du Vendeur à l’Acheteur sont ceux de DDP Incoterms 2020 (adresse de livraison de l’Acheteur indiquée dans le Bon de commande), sous réserve que l’Acheteur rembourse au Vendeur tous les frais d’expédition dans un délai de trente (30) jours dès réception de la facture par l’Acheteur. Nonobstant ce qui précède, dans le cas où le Vendeur prévient de son incapacité à dédouaner les Marchandises pour l’importation ou le transit post-livraison, à payer les droits d’importation, ou effectuer toutes les autres formalités douanières pour l’importation des Marchandises tel que l’exige le DDP Incoterms 2020 dans le délai nécessaire pour que le Vendeur livre les Marchandises à la date convenue, puis, sous réserve que le Vendeur notifie l’Acheteur avant ladite date, les termes de livraison du Vendeur à l’Acheteur sont fixés par le DDP Incoterms 2020 (adresse de livraison de l’Acheteur indiquée dans le Bon de commande).
  1. Paiement. L’Acheteur remettra au Vendeur, sur une base mensuelle, un rapport sur le revêtement du biofinishing system (le « Rapport mensuel sur le revêtement Biofinishing System »), dans le formulaire fourni à l’Acheteur par le Vendeur, Ce rapport comprendra toutes les informations raisonnablement demandées par le Vendeur pour lui permettre de déterminer les montants dus au titre de tout Bon de commande, y compris, sans s’y limiter, les éléments suivants : le nombre de pieds carrés de matériaux destinés à être utilisés dans des produits finis ou des produits (« Matériaux ») enduits, la quantité de Marchandises utilisées et la date de cette utilisation. Chaque Rapport mensuel sur le revêtement Biofinishing System est envoyé par e-mail à l’adresse [email protected], ou toute autre adresse e-mail indiquée par écrit par le Vendeur de temps à autre. Le premier Rapport mensuel sur le revêtement Biofinishing System dû ci-après est envoyé au plus tard le quinzième (15) jours du premier mois après la première expédition des Marchandises à l’Acheteur, et les autres Rapports mensuels sur le revêtement Biofinishing System sont envoyés au plus tard le quinzième (15) jour de chaque mois consécutif (ces dates, les « Dates du rapport »). Le Vendeur envoie une facture à l’Acheteur indiquant le montant à payer sur la base du nombre de pieds carrés de revêtement réalisé par ou au nom du Vendeur, tel qu’indiqué dans chaque Rapport mensuel sur le revêtement Biofinishing System, sous réserve que, si l’Acheteur n’envoie aucun Monthly Biofinishing System Coating Report à la Date de rapport, le montant à payer dans la facture émise par le Vendeur est le montant de pieds carrés indiqué sur les étiquettes de toutes les Marchandises reçues par l’Acheteur avant la date de la facture, moins le montant de pieds carrés précédemment facturés à l’Acheteur pour lesdites Marchandises. Sauf indication contraire dans le Devis, tous les paiements dus le sont et sont payables sur la base de la facturation et les montants dus sont payés dans un délai de trente (30) jours après envoi de la facture correspondante par le Vendeur. Tous les montants impayés après la date d’échéance portera intérêt au taux le plus bas de deux (2 %) pour cent par mois ou le taux maximum autorisé par la loi en vigueur.
  1. Inspection et rejet des Marchandises non conformes. L’Acheteur inspecte les Marchandises dans un délai de cinq (5) jours après réception (« Période d’inspection »). L’on considère que l’Acheteur accepte les Marchandises sauf en cas de notification au Vendeur par écrit de la non conformité des Marchandises lors de la Période d’inspection et fourni les preuves par écrit ou toute autre documentation tel que requis raisonnablement par le Vendeur. « Marchandises non conformes » signifie uniquement que : (i) le produit expédié est différent de celui indiqué dans le Bon de commande ; ou (ii) l’étiquette du produit ou l’emballage ne reflète pas ses contenus ou ne satisfait pas la garantie limitée indiquée dans la Section 11(a). Si l’Acheteur notifie au Vendeur toutes les Marchandises non conformes et que le Vendeur accepte l’évaluation de l’Acheteur attestant que les Marchandises sont non conformes, le Vendeur remplace ces Marchandises non conformes par des Marchandises conformes. Le Vendeur expédie, après réception de l’expédition de Marchandises non conformes par l’Acheteur, aux frais et risques de l’Acheteur, les Marchandises de remplacement. L’Acheteur reconnaît que les mesures correctives précédentes sont celles de l’Acheteur pour ce qui est des Marchandises non conformes. Sauf dans les cas prévus ci-dessus, toutes les ventes de Marchandises à l’Acheteur sont effectuées dans un seul sens et l’Acheteur n’est pas autorisé à renvoyer au Vendeur les Marchandises achetées en vertu du présent Contrat.
  1. Non-Exclusivité. Aucune clause dans le présent contrat ne crée une relation exclusive entre l’Acheteur et le Vendeur. L’Acheteur reconnaît et accepte que le Vendeur puisse vendre et fournir à d’autres acheteurs des marchandises de même nature que les Marchandises.
  1. Marques commerciales, image de marque. Sous réserve des termes du présent Contrat, le Vendeur fournit à l’Acheteur une licence limitée, révocable, non-exclusive, non-transférable, non-publiable pour utiliser les marques commerciales du Vendeur (tel que spécifié et permanente conformément aux Directives d’utilisation de la marque et de l’image commerciale disponibles sur https://biotech.evolvedbynature.com/brand-guidelines (les « Directives sur la marque ») à des fins de vente de ses produits à grains entiers auxquels les Marchandises ont été appliquées. La licence susmentionnée n’inclut pas les droits de fabrication ou d’utilisation des marques commerciales du Vendeur dans le cadre de la production des Marchandises ou d’autres produits du Vendeur. Toute utilisation proposée des marques commerciales du Vendeur non couverte par les Directives d’utilisation de la marque commerciale et les Directives sur l’image doit être approuvée au préalable par le Vendeur par écrit. L’Acheteur accepte de notifier chacun de ses clients des Directives sur la marque en fournissant l’URL ci-dessus, et doit assurer l’approbation de ces termes par ces clients.
  1. Droits sur la propriété intellectuelle. Sauf pour les licences limitées expressément accordées dans le présent Accord, le Vendeur détient tous les droits, titres et intérêts sur les Marchandises et toutes les propriétés intellectuelles y afférentes. Sans limiter l’effet des restrictions détaillées dans la Section 10, dans le cas où l’Acheteur développe tout dérivé, amélioration, perfectionnement ou modification de tout Bien (chacun étant une « Modification »), l’Acheteur doit céder, et cède par la présente, au Vendeur tous ses droits, titres et intérêts dans et pour chacune de ces Modifications.
  1. Confidentialité.
    1. Chaque partie peut divulguer à l’autre certaines Informations confidentielles dans le cadre du présent Contrat. « Informations Confidentielles » signifie toute information (i) désignée par écrit par une partie divulgatrice comme confidentielle ou (ii) qui est raisonnablement considérée comme confidentielle pour la partie divulgatrice, qu’elle soit relative à la marque ou non ou identifiée, en raison de la nature de de l’information ou des circonstances de sa divulgation. Sans limiter ce qui précède, toute information relative à la composition ou à la fonctionnalité des Marchandises est considérée comme Information confidentielle du Vendeur. La partie destinataire maintient les Informations confidentielles comme secrètes et confidentielles, ces efforts devant être inférieurs au degré de diligence employé par la partie réceptrice pour préserver et sauvegarder ses informations confidentielles (mais en aucun cas inférieurs à un degré de diligence raisonnable). Chaque partie utilise les Informations confidentielles de l’autre partie uniquement à des fins d’exécution du présent Contrat, et ces informations ne sont divulguées ou révélées à personne excepté les employés et les représentants des parties destinataires qui ont besoin d’y accéder et ayant signé un accord de confidentialité avec la partie destinataire, et dans lequel ces employés et représentants sont tenus de maintenir la confidentialité des Informations confidentielles de la partie divulgatrice et sont informés de la nature confidentielle de ces informations. La partie destinataire (a) doit s’abstenir de procéder à une ingénierie inverse, une compilation inverse ou une tentative de dérivation de la composition d’informations sous-jacentes, de la structure ou des idées des Informations confidentielles, (b) est responsable de toute violation du présent Contrat par ses employés ou ses représentants et (c) doit notifier rapidement la partie divulgatrice de toute divulgation non autorisée, d’accès ou d’utilisation des Informations confidentielles de la partie divulgatrice (cette divulgation ne constitue pas une mesure corrective contre toute divulgation, accès ou utilisation non autorisé). Les responsabilités dans la présente Section s’appliquent aux associés de l’Acheteur et à ses sous-traitants. Les Informations confidentielles excluent toutes les informations ou tous les documents que la partie destinataire peut divulguer par écrit : (a) était déjà dans le domaine public ou connu du public avant la date de divulgation par la partie divulgatrice, non pas suite à un acte non autorisé de la partie destinataire ou un tiers ; (b) était en possession de la partie destinataire avant la réception par la partie divulgatrice, sans une obligation de confidentialité ; ou (c) a été développé par ou pour la partie destinataire sans référence à ou l’utilisation d’Information confidentielle divulguée par la partie divulgatrice. Aucune disposition du présent Contrat ne peut être interprétée comme interdisant ou contraignant une partie destinataire à divulguer des Informations confidentielles en réponse à une assignation à comparaitre ou à une ordonnance valide d’un tribunal ou d’une institution gouvernementale ; sous réserve que, avant la divulgation d’Informations confidentielles, la partie destinataire notifie la partie divulgatrice de manière que la partie divulgatrice puisse contester ou tenter de limiter la portée des divulgations requises.
    2. Chaque partie reconnaît et accepte que les Informations confidentielles de l’autre partie constituent les informations exclusives et les secrets commerciaux précieux de l’autre partie, et que l’utilisation non autorisée, la perte, ou la divulgation de ces Informations confidentielles peut causer un préjudice irréparable à l’autre partie, pour laquelle les dommages financiers sont insuffisants, et que l’autre partie est autorisée, sans renoncer à d’autres droits, à obtenir un redressement injonctif ou équitable jugé approprié par un tribunal compétent en cas d’utilisation ou de divulgation non autorisée avérée ou éventuelle. Les obligations de confidentialité énoncées dans le présent document remplacent tout Accord de confidentialité existant entre les parties concernant l’objet du présent Contrat.
  1. Restrictions sur l’utilisation et le transfert. L’Acheteur accepte d’utiliser les Marchandises uniquement (i) sur les produits à grains entiers de l’Acheteur et (ii) pour l’application proposée par l’Acheteur dans le Bon de commande correspondant. En outre, l’Acheteur s’engage à ne pas exporter, revendre ou transférer de quelque manière que ce soit les Marchandises ou toute information s’y rapportant à un tiers sans l’accord écrit exprès du Vendeur. L’Acheteur ne pourra pas intégrer les Marchandises dans les produits d’un tiers ou dans des produits qui n’ont pas été autorisés par écrit par le Vendeur. Par ailleurs, l’Acheteur doit stocker, manipuler et conserver les Marchandises conformément à la documentation, aux détails techniques et aux instructions (orales ou écrites) fournis par le Vendeur, lesquels détails techniques peuvent être actualisés à tout moment par écrit pour l’Acheteur ; et l’Acheteur n’utilisera pas de Marchandises dont la date a expiré. L’Acheteur est exclusivement responsable de l’élimination des Marchandises, sauf si un renvoi par expédition est autorisé par écrit par le Vendeur. L’Acheteur doit entretenir des registres sur le volume de production en ce qui concerne l’utilisation et, le cas échéant, sur la distribution et la vente des Marchandises. L’Acheteur ne doit pas, et ne doit pas aider une autre partie à (i) effectuer des tests sur une Marchandise (sauf autorisation préalable et écrite du Vendeur) ; ou (ii) tenter de déterminer la structure, la composition ou les idées sous-jacentes ou la fonctionnalité d’une Marchandise ou caractériser, faire de la rétro-ingénierie ou déconstruire une Marchandise de toute autre manière. Nonobstant ce qui précède, si des Marchandises sont fournies au Fabricant tiers autorisé, le cas échéant, identifié dans le Bon de commande, l’Acheteur doit exiger que ce Fabricant tiers autorisé accepte d’être lié par le présent Contrat. L’Acheteur est responsable de toute violation du Contrat ou toute mauvaise utilisation des Marchandises par ce Fabricant tiers autorisé. L’Acheteur accepte d’obtenir toutes les informations nécessaires du Vendeur concernant un Fabricant tiers autorisé. L’Acheteur reconnaît et accepte que le Vendeur puisse suspendre ou mettre fin à la livraison en vertu d’un Bon de commande à tout moment si le Vendeur pense raisonnablement qu’un Fabricant tiers autorisé a enfreint le présent Contrat.
  1. Garanties.
    1. Garantie. Le Vendeur garantit que les Marchandises fournies dans le présent Contrat, au moment de l’expédition, satisfont les spécifications fournies par le Vendeur à l’Acheteur. Pour toute Marchandise qui ne satisfait pas à cette garantie, l’unique solution pour l’Acheteur, comme indiqué dans la Section 5, est de remplacer la partie de la commande qui ne satisfait pas à la garantie susmentionnée par des Marchandises conformes.
    1. Exclusion de garantie. SAUF POUR LA GARANTIE EXPLICITE INDIQUÉE DANS LA SECTION 11(A) DU PRÉSENT CONTRAT, LE VENDEUR NE FAIT AUCUNE DÉCLARATION OU N’OFFRE AUCUNE GARANTIE DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT. EN OUTRE, LE VENDEUR EXCLUT, ET L’ACHETEUR ACCEPTE DE NE PAS FAIRE DE RÉCLAMATIONS AU VENDEUR CONCERNANT TOUTE GARANTIE, CONDITION OU TOUT AUTRE TERME DE QUELQUE NATURE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS MAIS SANS SE LIMITER A CEUX DE QUALITÉ MARCHANDE, DE DURABILITÉ ET D’ADAPTATION POUR UN USAGE PARTICULIER ET DE NON VIOLATION. SANS LIMITER LA PORTÉE GÉNÉRALE DE CE QUI PRÉCÈDE, LE VENDEUR DÉCLINE EXPRESSÉMENT TOUTE CONDITION, REPRÉSENTATION OU GARANTIE IMPLICITE CONCERNANT (A) L’ADÉQUATION DE L’UTILISATION DES MARCHANDISES DANS LES ACTIVITÉS DE L’ACHETEUR ET/OU (B) LA QUALITÉ OU LA PERFORMANCE DE TOUT PRODUIT FABRIQUÉ PAR L’ACHETEUR.
  1. Limitation de responsabilité. LA RESPONSABILITÉ TOTALE DU VENDEUR POUR LES DOMMAGES CUMULATIFS ET AGRÉGATS NE DOIT EN AUCUN CAS DÉPASSER LE MONTANT PAYÉ PAR L’ACHETEUR DANS LE BON D’ACHAT EN VIGUEUR PENDANT LES DOUZE (12) MOIS PRÉCÉDANT LA DATE À LAQUELLE LA RÉCLAMATION EST FAITE, COMPTE NON TENU DU FAIT QUE CETTE RÉCLAMATION EST FAITE SUR LA BASE DU CONTRAT, DU TORT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), LA FIABILITÉ DU PRODUIT OU AUTRE. SAUF POUR UNE VIOLATION DE CONFIDENTIALITÉ, EN AUCUN CAS LE VENDEUR N’EST RESPONSABLE ENVERS L’ACHETEUR OU UN TIERS D’UNE PERTE D’UTILISATION, DE REVENU OU DE PROFIT, OU TOUT AUTRE DOMMAGE CONSÉCUTIF, INDIRECT, ACCIDENTEL, SPÉCIAL, EXEMPLAIRE OU PUNITIF, QUI RÉSULTERAIT D’UNE VIOLATION DE CONTRAT, D’UN TORT (Y COMPRIS PAR NÉGLIGENCE) OU AUTRE, QUE CES DOMMAGES FUSSENT OU NON PRÉVISIBLES ET QUE LE VENDEUR AIT OU NON ÉTÉ INFORMÉ DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES, ET NONOBSTANT L’ÉCHEC DE TOUT RECOURS CONVENU OU AUTRE À ATTEINDRE SON OBJECTIF ESSENTIEL.
  1. Audit. Le Vendeur, à travers ses représentants et ses employés autorisés, après délivrance d’un préavis raisonnable à l’Acheteur, a le droit d’inspecter à des heures et lieux raisonnables, toutes les infrastructures, les équipements, les procédures et les pratiques utilisés par l’Acheteur et d’examiner et auditer tous les registres, y compris les registres financiers, les dossiers, les rapports d’assurance qualité, les registres de laboratoire, les procédures opérationnelles normalisées pertinentes et les données relatives aux biens, afin de confirmer l’exactitude et l’exhaustivité des rapports mensuels sur les Monthly Biofinishing System Coating Reports, d’assurer l’enregistrement exact et précis du volume de production de l’Acheteur et de tout autre paramètre utilisé pour déterminer les montants dus au Vendeur par l’Acheteur, et de confirmer la conformité de l’Acheteur avec les conditions du présent Contrat.
  1. Conformité avec la loi. L’Acheteur doit se conformer aux lois, réglementations et ordonnances en vigueur, y compris, sans limitation, la réglementation de l’Union européenne sur l’inscription, l’évaluation et l’autorisation des produits chimiques (REACH) et les lois liées à l’importation des marchandises finies. L’Acheteur doit conserver toutes les licences, les autorisations, les consentements et les permis nécessaires pour la conduite de ses activités dans le cadre du présent Contrat.
  1. Force Majeure. Le Vendeur n’est pas responsable de toute défaillance dans l’exécution de ses obligations dans le cadre d’un Bon de commande dans la mesure où cette défaillance ou ce retard est du(e) (i) à la guerre, aux émeutes, à l’insurrection ou tout autre mouvement civil ; (ii) à la grève, au confinement ou tout autre litige lié à l’emploi ; (iii) à l’épidémie, l’incendie, l’inondation ou toute autre catastrophe naturelle ; (iv) à la pénurie de service ou sa réduction ; (v) à l’ordre du gouvernement, au décret ou à la réglementation ; (vi) toute autre cause similaire échappant à la volonté du Vendeur.
  1. Renonciation. Aucune renonciation du Vendeur concernant l’une des dispositions du présent Contrat n’est en vigueur sauf en cas d’indication explicite et de signature par le Vendeur. Aucun défaut d’exécution, ou de retard d’exécution, aucun droit, recours, pouvoir ou privilège découlant du présent contrat ne peut être mis en œuvre ou interprété comme renonciation. Aucun exercice unique ou partiel d’un droit, recours, pouvoir ou privilège dans le présent document n’exclut tout autre exercice ou un exercice continu d’un autre droit, recours, pouvoir ou privilège.
  1. Attribution. L’Acheteur n’attribue aucun de ses droits ni ne délègue ses responsabilités dans le cadre du présent Contrat sans le consentement préalable écrit du Vendeur. Toute mission ou délégation prétendue en violation de la présente section est nulle et non avenue.
  1. Amendement et modification. Les présentes conditions générales peuvent être amendées ou modifiées par le Vendeur sur notification écrite de ces amendements ou modifications à l’Acheteur.
  1. Relations entre les parties. La relation entre les parties est celle de prestataires indépendants. Aucune disposition du présent Contrat n’est interprétée comme créant une agence, un partenariat, une coentreprise ou toute autre forme d’entreprise commune, d’emploi ou de relation fiduciaire entre les parties et aucune des parties n’a l’autorité pour signer un contrat avec l’autre partie de quelque manière que ce soit.
  1. Aucun bénéficiaire tiers. Le présent Contrat bénéficie uniquement aux parties en présence et leurs ayants droit respectifs et rien dans le présent Contrat, expressément ou implicitement, n’est destiné ni ne confère à une autre personne ou entité un droit juridique ou judiciaire, un bénéfice ou recours de quelque nature que ce soit dans le cadre des présentes conditions générales d’utilisation.
  1. Loi en vigueur ; Forum. Le présent Contrat est régi par et doit être interprété en conformité avec les lois de l’État de New York à l’exclusion des règles de droit applicables. Toute action survenant dans le cadre du présent Contrat ou s’y rapportant doit être soumise au tribunal de l’État de New York (ou, le cas échéant, une cour fédérale située dans New York), et l’Acheteur consent à la compétence de ce forum pour toute action de ce type.
  1. Avis. Tous les avis, les consentements, les revendications, les demandes, les renonciations et autres communications (chacune constituant un « Avis ») doivent adressés par écrit aux parties aux adresses indiquées dans le Bon de commande ou toute autre adresse indiquée par écrit par la partie destinataire. Tous les avis sont envoyés par livraison personnelle et par courrier de nuit reconnu au niveau national (tous frais payés), par télécopieur (avec confirmation ou transmission) ou par courrier certifié ou recommandé (dans chaque cas, avec reçu de retour requis, prépayé). L’Avis prend effet uniquement (i) dès réception par la partie destinataire, et (ii) si la partie délivrant l’Avis a respecté les exigences de la présente section.
  1. Dissociabilité. Si un terme ou une disposition du présent Contrat est invalide, illégale ou impossible à mettre en vigueur par un tribunal, cette invalidité, illégalité ou impossibilité de mise en vigueur n’affectera aucune autre terme ou aucune autre disposition du présent Contrat ni n’invalide ou rend impossible la mise en vigueur de ce terme ou de cette disposition dans toute autre juridiction.
  1. Survie. Les dispositions des présents termes et conditions qui par nature s’appliquent au-delà des termes resteront en vigueur après résiliation ou expiration du présent Contrat, y compris, sans limitation, les Sections 5 (en ce qui concerne le recours limité disponible pour les Marchandises non conformes) et la Section 6-24.

Evolved By Nature, Inc. („Verkäufer“) bietet dem Kunden an, Waren („Waren“) zu verkaufen, die in dem Angebot, dem Auftrag oder der Versandbestätigung des Verkäufers gemäß dem L1 Biofinishing-Systemdienstleistungsvertrag („Angebot“ und zusammen mit dem L1 Biofinishing-Systemdienstleistungsvertrag und diesen Geschäftsbedingungen dieser „Vertrag“) spezifisch beschrieben wurden, die im Angebot angegeben wurden („Käufer“). Der Käufer hat sich gegenüber dem Verkäufer verbindlich verpflichtet, eine Menge an Werkstoffen beim Verkäufer zu bestellen, um die im Vertrag festgelegte zugesagte Produktionsmenge zu verarbeiten. Das Angebot unterliegt der Akzeptanz des Vertrags durch den Käufer. Der Verkäufer lehnt hiermit alle abweichenden oder zusätzlichen Bedingungen in Bezug auf diesen Vertrag ab, die vom Käufer vorgeschlagen oder in der Bestellung des Käufers oder anderen Bestelldokumenten (zusammenfassend als “Bestellung” bezeichnet) enthalten sind, wobei keine dieser Bedingungen wirksam ist, wenn sie nicht vom bevollmächtigten Vertreter des Verkäufers unterzeichnet wurden.

  1. Bestellung. Verkäufe von Waren durch den Verkäufer an den Käufer werden mit einer Bestellung beauftragt, die an den Verkäufer unter der Anschrift [117 Kendrick Street, Needham, MA US 02494] zu richten ist. Der Versand einer Bestellung durch den Käufer stellt eine verbindliche Bestellung für den Käufer unter Berücksichtigung der Vertragsbedingungen dar. Jede Bestellung muss (i) das Volumen oder die Menge der benötigten Waren enthalten; (ii) das gewünschte Lieferdatum; (iii) die Lieferadresse des Käufers und (iv) Versandanweisungen.
  1. Preis. Als Gegenwert für die Waren verpflichtet sich der Käufer, dem Verkäufer die hierin oder anderweitig im Angebot beschriebenen entsprechenden Gebühren zu bezahlen. Alle Preise gelten zuzüglich aller Umsatz-, Nutzungs- und Verbrauchsteuern sowie aller vergleichbaren Steuern, Abgaben und Gebühren jeglicher Art, die von einer Aufsichtsbehörde auf alle vom Käufer zu entrichtenden Beträge erhoben werden. Der Käufer ist für alle Gebühren, Kosten und Steuern verantwortlich; vorausgesetzt, dass für den Käufer keine Steuerpflicht für das Einkommen, den Umsatz, die Bruttoeinnahmen, Personalkosten, Immobilien, das Privateigentum oder andere Vermögenswerte des Verkäufers besteht. Der Verkäufer bemüht sich In wirtschaftlich vertretbarem Umfang, die Waren zu dem in der Bestellung angegebenen Termin zu liefern, wobei der Verkäufer nicht verpflichtet ist, Waren zu versenden oder zu liefern, wenn der Käufer mit einer unbestrittenen Zahlung für eine zuvor versandte oder gelieferte Bestellung im Rückstand ist.
  1. Lieferung. Wenn für den Verkäufer ersichtlich ist, dass er das Volumen oder die Menge der in der Bestellung angegebenen Waren ganz oder teilweise nicht liefern kann, wird der Verkäufer den Käufer über diese Unfähigkeit und die vorgeschlagenen Abhilfemaßnahmen informieren. Der Verkäufer liefert die Waren an den Käufer mit den Standardversand- und -lieferwegen für derartige Waren. Der Käufer zahlt für alle Ladekosten und stellt bei Warenempfang gegebenenfalls geeignete Geräte und Arbeitskräfte zur Verfügung. Der Verkäufer kann ohne Haftung oder Vertragsstrafe nach eigenem Ermessen Teillieferungen von Waren an den Käufer senden. Jede Sendung stellt einen separaten Verkauf dar, was den Käufer zur Zahlung für die versandten Waren verpflichtet, unabhängig davon, ob diese Sendung die Bestellung des Käufers vollständig oder teilweise erfüllt. Als Lieferbedingungen vom Verkäufer an den Käufer gelten die DDP Incoterms 2020 (Lieferadresse des Käufers wie in Bestellung angegeben), sofern der Käufer dem Verkäufer innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Erhalt der Versandkostenrechnung diese Kosten in voller Höhe erstattet. Ungeachtet des Vorstehenden gilt für den Fall, dass der Verkäufer davon ausgeht, dass er die Waren nicht für den Import oder für den Weitertransport deklarieren kann, dass Zollgebühren anfallen, oder andere, in DDP Incoterms 2020 vorgesehene Zollerklärungen zum Import der Waren erfolgen müssen, um die gewünschte Lieferfrist noch einhalten zu können, für die Lieferung durch den Verkäufer an den Käufer DAP Incoterms 2020 (Lieferadresse des Käufers wie in Bestellung angegeben), vorausgesetzt, dass der Verkäufer den Käufer über diesen Liefertermin rechtzeitig in Kenntnis setzt.
  1. Zahlung. Der Käufer hat dem Verkäufer monatlich einen Bericht über die Beschichtung eines Biofinishing System (der „Monthly Biofinishing System Coating Report“) in der Form zu liefern, die dem Käufer vom Verkäufer bereitgestellt wurde, Der Bericht enthält alle Informationen, die der Verkäufer angemessen angefordert hat, damit er die im Rahmen einer Bestellung fälligen Beträge bestimmen kann, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Folgendes: die Anzahl der Quadratmeter von Materialien für die Verwendung in Fertigwaren oder beschichteten Produkten („Materialien“), die Menge der verwendeten Waren und das Datum dieser Verwendung. Jeder Monthly Biofinishing System Coating Report ist per E-Mail an [email protected] oder an andere, vom Verkäufer von Zeit zu Zeit schriftlich bekanntgegebene E-Mail-Adresse zu richten. Der erste Monthly Biofinishing System Coating Report ist bis zum fünfzehnten (15.) Tag des ersten vollen Monats nach der ersten Warenlieferung an den Käufer fällig, und die restlichen Monthly Biofinishing System Coating Reports sind bis zum fünfzehnten (15.) Tag eines jeden Folgemonats fällig (die „Berichtstermine“). Der Verkäufer stellt dem Käufer eine Rechnung aus, wobei der zu zahlende Betrag auf der Anzahl der Quadratmeter des vom oder im Namen des Verkäufers beschichteten Materials basiert, wie im jeweiligen Monthly Biofinishing System Coating Report angegeben, jedoch unter der Voraussetzung, dass, sollte der Käufer bis zum Berichtsdatum keinen Monthly Biofinishing System Coating Report vorlegen, entspricht der vom Verkäufer in Rechnung gestellte Betrag der Quadratmeterzahl aller Waren, die der Käufer vor dem Rechnungsdatum erhalten hat, abzüglich der Quadratmeterzahl, die dem Käufer zuvor für diese Waren in Rechnung gestellt wurde, und ist auf dem entsprechenden Dienstleistungsvertrag oder den Etiketten aufgeführt. Alle im Rahmen dieses Vertrags fälligen Zahlungen sind innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Ausstellung der entsprechenden Rechnung durch den Verkäufer fällig, es sei denn, dies wurde in dem betreffenden Angebot anderweitig verhandelt. Auf alle Beträge, die nach dem geltenden Fälligkeitsdatum nicht bezahlt sind, fallen Zinsen in Höhe von zwei Prozent (2 %) pro Monat oder dem nach geltendem Recht zulässigen Höchstsatz an, je nachdem, welcher Satz niedriger ist.
  1. Inspektion und Nichtannahme von nicht entsprechenden Waren. Der Käufer hat die Waren innerhalb von fünf (5) Tagen nach Erhalt („Prüffrist“) zu überprüfen. Die Waren gelten als vom Käufer akzeptiert, es sei denn, er setzt den Verkäufer während der Prüffrist schriftlich über nicht konforme Waren in Kenntnis und stellt einen schriftlichen Nachweis oder sonstige Unterlagen bereit, die der Verkäufer rechtmäßig anfordern kann. „Nicht konforme Waren“ bedeutet nur Folgendes: (i) das versandte Produkt ist anders als in der Bestellung angegeben; oder (ii) das Etikett oder die Verpackung des Produkts weist den Inhalt falsch aus oder entspricht nicht der in Abschnitt 11(a) angegebenen eingeschränkten Garantie. Wenn der Käufer den Verkäufer fristgerecht über nicht konforme Waren informiert und der Verkäufer der Bewertung des Käufers zustimmt, dass die Waren nicht konform sind, wird der Verkäufer diese nicht konformen Waren durch konforme Waren ersetzen. Der Verkäufer sendet dem Käufer nach Eingang der Retoure nicht konformer Waren auf Kosten und Verlustrisiko des Käufers die Ersatzlieferung zu. Der Käufer bestätigt, dass die zuvor beschriebenen Rechtsmittel die einzigen, ausschließlichen Rechtsmittel für nicht konforme Waren darstellen, die ihm gewährt werden. Mit Ausnahme des Obigen ist der Verkauf der Waren an den Käufer als einmaliger Verkauf zu sehen, und der Käufer ist im Rahmen dieses Vertrags nicht berechtigt, erworbene Waren an den Verkäufer zurückzugeben.
  1. Nicht-Exklusivität. Kein Teil dieses Vertrags gilt als exklusive Geschäftsbeziehung zwischen Käufer und Verkäufer. Der Käufer bestätigt, dass der Verkäufer vergleichbare Waren an andere Käufer verkaufen und liefern kann.
  1. Markenzeichen; Branding. Vorbehaltlich der Vertragsbedingungen gewährt der Verkäufer dem Käufer hiermit eine begrenzte, widerrufliche, nicht ausschließliche, nicht übertragbare und nicht unterlizenzierbare Lizenz zur Verwendung der Marken des Verkäufers (wie in den Richtlinien zur Verwendung von Marken und den Markenrichtlinien, die unter https://biotech.evolvedbynature.com/brand-guidelines abrufbar sind (die “Markenrichtlinien“), beschrieben und jederzeit gültig) zum Zwecke des Verkaufs seiner eigenen Vollkornprodukte, auf denen die Waren angebracht wurden. Die zuvor erwähnte Lizenz beinhaltet nicht die Rechte zur eigenen Herstellung oder Auftragsarbeit von Waren oder anderen Produkten des Verkäufers oder zur Nutzung der Marken des Verkäufers in Verbindung mit einer derartigen Herstellung. Jede vorgeschlagene, aber nicht in den Marken- und Branding-Richtlinien erfasste Verwendung der Marken des Verkäufers, muss vom Verkäufer vorab schriftlich genehmigt werden. Der Käufer bestätigt, dass er jeden seiner Kunden durch Angabe der oben genannten URL über die Markenrichtlinien in Kenntnis setzen und anweisen wird, die Bedingungen dieser Richtlinien einzuhalten.
  1. Rechte an geistigem Eigentum. Mit Ausnahme der hier ausdrücklich erteilten beschränkten Lizenzen behält sich der Verkäufer alle Rechte, Titel und Interessen an den Waren und allen damit verbundenen Rechten an geistigem Eigentum vor. Unbeschadet der Wirkung der in Abschnitt 10 aufgeführten Beschränkungen gilt für den Fall, dass der Käufer Ableitungen, Erweiterungen, Verbesserungen oder Veränderungen einer Ware (jeweils eine “Veränderung“) entwickelt, dass der Käufer dem Verkäufer alle Rechte, Ansprüche und Interessen an einer solchen Veränderung überträgt, was hiermit geschieht.
  1. Vertraulichkeit.
    1. Beide Vertragspartner legen dem anderen Partner möglicherweise bestimmte vertrauliche Informationen im Zusammenhang mit diesem Vertrag offen. „Vertrauliche Informationen“ sind alle Informationen, die (i) von dem offenlegenden Partner schriftlich als vertraulich gekennzeichnet wurden oder (ii) basierend auf der Art der Informationen oder den Umständen ihrer Offenlegung als vertrauliche Informationen des offenlegenden Partners anzusehen sind, unabhängig davon, ob diese als solche gekennzeichnet wurden oder nicht. Ohne Einschränkung des Vorstehenden gelten alle Informationen in Bezug auf die Zusammensetzung oder Funktionalität von Waren als vertrauliche Informationen des Verkäufers. Der Empfänger dieser vertraulichen Informationen verwahrt diese als geheim und vertraulich und ist bemüht, dabei das gleiche Maß an Umsicht und Sorgfalt für die Informationen des anderen wie zur Wahrung der eigenen vertraulichen Informationen anzuwenden (in keinem Fall jedoch weniger als ein angemessenes Maß an Sorgfalt). Beide Vertragspartner verwenden die vertraulichen Informationen des anderen nur zum Zweck der Erfüllung ihrer Vertragspflichten, und diese Informationen werden weder an Dritte weitergegeben noch offengelegt, mit Ausnahme von Mitarbeitern und Vertretern des Empfängers, denen die vertraulichen Informationen vermittelt werden müssen und die jeweils eine Vertraulichkeitsvereinbarung mit dem Empfänger abgeschlossen haben, laut der diese Mitarbeiter und Vertreter verpflichtet sind, die vertraulichen Informationen des offenlegenden Partners vertraulich zu halten, und die über die Vertraulichkeit dieser Informationen informiert wurden. Dem/r Empfänger (a) ist untersagt, die Zusammensetzung der vertraulichen Informationen, die ihnen zugrunde liegenden Daten, ihren Aufbau oder die in ihnen enthaltenen Ideen durch Rückentwicklung, Dekompilierung oder auf andere Weise abzuleiten, (b) haftet für jegliche Verstöße gegen diesen Vertrag durch seine Mitarbeiter oder Vertreter und (c) muss dem offenlegenden Partner jede unberechtigte Freigabe, jeden unrechtmäßigen Zugriff oder unbefugte Verwendung der vertraulichen Informationen des offenlegenden Partners unverzüglich mitteilen (was in keiner Weise die unbefugte Freigabe, den Zugriff oder die Verwendung rechtlich mildert). Die Verpflichtungen aus diesem Abschnitt gelten für Zweigstellen des Käufers sowie für alle Sub-Kunden. Vertrauliche Informationen schließen alle Informationen oder Materialien aus, für die der Empfänger schriftliche Nachweise über folgenden Tatbestand erbringen kann: (a) waren bereits öffentlich verfügbar oder vor dem Datum der Offenlegung durch den offenlegenden Partner bekannt, und nicht aufgrund einer unberechtigten Handlung seitens des Empfängers oder eines Dritten; (b) waren bereits ohne Verpflichtung zur Vertraulichkeit im Besitz des Empfängers vor Empfang vom offenlegenden Partner, oder (c) wurden von oder für den Empfänger ohne Verweis auf oder Verwendung der vertraulichen Informationen entwickelt, die der Partner offengelegt hat. Nichts in diesem Vertrag ist als ein Verbot oder eine Beschränkung der Offenlegung vertraulicher Informationen durch den Empfänger im Zusammenhang mit einer Vorladung oder gerichtlichen Verfügung oder Aufforderung durch eine Behörde auszulegen; sofern die empfangende Partei die offenlegende Partei vor der Offenlegung solcher vertraulicher Informationen benachrichtigt, damit die offenlegende Partei den Umfang der beantragten Offenlegung anfechten oder zu begrenzen versuchen kann.
    2. Beide Vertragspartner erkennen an und bestätigen, dass die vertraulichen Informationen des anderen proprietär sind und für den anderen wertvolle Geschäftsgeheimnisse darstellen und dass die unbefugte Nutzung, der Verlust oder die Offenlegung solcher vertraulichen Informationen irreparable Schäden beim anderen Partner verursachen können, für die eine Strafzahlung möglicherweise kein ausreichendes Rechtsmittel darstellt, und dass der andere Partner ohne Verzicht auf andere Rechte oder Rechtsmittel dazu berechtigt ist, eine gerichtliche Verfügung oder billigkeitsrechtliche Rechtsmittel anzustreben, die von einem zuständigen Gericht im Falle einer tatsächlichen oder angedrohten unbefugten Nutzung, eines Verlustes oder einer Offenlegung als angemessen erachtet werden. Die hierin dargelegten Vertraulichkeitspflichten ersetzen alle bestehenden Vertraulichkeitsvereinbarungen zwischen den Partnern in Bezug auf den Vertragsgegenstand.
  1. Nutzungs- und Übertragungsbeschränkungen Der Käufer erklärt sich damit einverstanden, die Waren ausschließlich (i) für die Vollkornprodukte des Käufers und (ii) für die vom Käufer in der entsprechenden Bestellung angegebene Nutzung zu verwenden. Darüber hinaus darf der Käufer die Waren oder alle damit verbundenen Daten nur mit ausdrücklicher schriftlicher Zustimmung des Verkäufers exportieren oder weiterverkaufen oder anderweitig übertragen. Der Käufer darf die Waren nicht für Produkte Dritter oder für Produkte verwenden, die nicht schriftlich vom Verkäufer genehmigt wurden. Ferner ist der Käufer verpflichtet, die Waren in Übereinstimmung mit den vom Verkäufer zur Verfügung gestellten Unterlagen, Daten und Anweisungen (mündlich oder schriftlich) aufzubewahren, zu bearbeiten und zu warten, wobei diese Daten jederzeit durch schriftliche Mitteilung an den Käufer aktualisiert werden können; und dass der Käufer keine abgelaufenen Waren verwenden wird. Der Käufer trägt die alleinige Verantwortung für die Entsorgung von Waren, es sei denn, eine Rücksendung wurde vom Verkäufer schriftlich genehmigt. Der Käufer verpflichtet sich, Aufzeichnungen über das Produktionsvolumen in Bezug auf die Nutzung und ggf. den Vertrieb und Verkauf von Waren zu verwahren. Der Käufer darf weder (i) Tests an einer Ware durchführen (außer mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verkäufers) noch (ii) versuchen, die Struktur, die Zusammensetzung oder die einer Ware zugrundeliegenden Prinzipien oder Funktionen zu bestimmen oder eine Ware anderweitig zu beschreiben, zurückzuentwickeln oder zu dekonstruieren, noch darf er eine andere Partei dabei unterstützen. Ungeachtet des Vorstehenden muss der Käufer, wenn Waren an den in der Bestellung angegebenen autorisierten Dritthersteller geliefert werden, von diesem autorisierten Dritthersteller verlangen, dass er sich mit dem Vertrag einverstanden erklärt. Der Käufer haftet für jegliche Verstöße gegen den Vertrag oder den Missbrauch von Waren durch diesen bevollmächtigten Dritthersteller. Der Käufer verpflichtet sich, alle vom Verkäufer angeforderten Informationen in Bezug auf einen bevollmächtigten Dritthersteller einzuholen. Der Käufer bestätigt und stimmt zu, dass der Verkäufer die Lieferung im Rahmen einer Bestellung jederzeit aussetzen oder beenden kann, wenn der Verkäufer begründeter Meinung ist, dass ein bevollmächtigter Dritthersteller gegen diesen Vertrag verstoßen hat.
  1. Garantien.
    1. Garantie. Der Verkäufer garantiert, dass die von ihm im Vertragsrahmen gelieferten Waren zum Zeitpunkt des Versands den dem Käufer von ihm angegebenen Spezifikationen entsprechen. Bei Waren, die dieser Garantie nicht entsprechen, besteht das einzige Rechtsmittel des Käufers darin, dass er, wie in Abschnitt 5 beschrieben, den Teil der Bestellung, der der vorgenannten Garantie nicht entspricht, durch konforme Waren ersetzt.
    1. Gewährleistungsausschluss AUSSER DER IN ABSCHNITT 11(A) DIESES VERTRAGS AUSDRÜCKLICH FESTGELEGTEN GARANTIE MACHT DER VERKÄUFER KEINE ZUSICHERUNGEN ODER ÜBERNIMMT IRGENDWELCHE GARANTIEN. DES WEITEREN LEHNT DER VERKÄUFER JEDEN HAFTUNGSANSPRUCH, JEGLICHE AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN BEDINGUNGEN ODER ANDERE BESTIMMUNGEN JEGLICHER ART AB, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF DIE MARKTGÄNGIGKEIT, TAUGLICHKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND NICHTVERLETZUNG DER RECHTE DRITTE, UND DER KÄUFER BESTÄTIGT, KEINE DERARTIGEN HAFTUNGSANSPRÜCHE GEGEN DEN VERKÄUFER ZU STELLEN. OHNE DIE ALLGEMEINGÜLTIGKEIT DES VORSTEHENDEN EINZUSCHRÄNKEN, LEHNT DER VERKÄUFER AUSDRÜCKLICH ALLE STILLSCHWEIGENDEN BEDINGUNGEN, ZUSICHERUNGEN ODER GARANTIEN IN BEZUG AUF (A) DIE EIGNUNG DER WAREN FÜR DEN EINSATZ IM BETRIEB DES KÄUFERS UND/ODER (B) DIE QUALITÄT ODER LEISTUNG DER VOM KÄUFER HERGESTELLTEN PRODUKTE AB.
  1. Haftungsbeschränkung. DIE GESAMTHAFTUNG DES VERKÄUFERS FÜR KUMULATIVE BZW. GESAMTSCHÄDEN DARF DEN BETRAG, DEN DER KÄUFER IM RAHMEN DER JEWEILIGEN BESTELLUNG WÄHREND DER ZWÖLF (12) MONATE VOR DEM DATUM DES HAFTUNGSANSPRUCHS AN DEN VERKÄUFER GEZAHLT HAT, IN KEINEM FALL ÜBERSCHREITEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB DER ANSPRUCH AUF VERTRAGSVERSTÖßEN, SCHADENSERSATZRECHTEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), PRODUKTHAFTUNG ODER ANDEREM BERUHT. AUSSER IM FALLE EINES VERTRAULICHKEITSVERSTOSSES HAFTET DER VERKÄUFER IN KEINEM FALL FÜR NUTZUNGS-, UMSATZ- ODER GEWINNVERLUSTE ODER FÜR ETWAIGE FOLGE-, INDIREKTE, NEBEN-, SONDER-, EXEMPLARISCHE ODER STRAFSCHÄDEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB DIESE AUS VERTRAGSVERLETZUNGEN, (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT) ODER ANDERWEITIG, UNABHÄNGIG DAVON, OB SOLCHE SCHÄDEN VORHERSEHBAR WAREN UND OB DER VERKÄUFER AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE ODER NICHT, UND UNGEACHTET DER TATSACHE, DASS EIN VEREINBARTES ODER SONSTIGES RECHTSMITTEL SEINEN WESENTLICHEN ZWECK NICHT ERFÜLLT.
  1. Audit. Der Verkäufer ist berechtigt, seine bevollmächtigten Mitarbeiter und Vertreter zu beauftragen, nach angemessener Vorankündigung und an angemessenen Standorten alle Einrichtungen, Ausrüstung, Verfahren und Praktiken des Käufers zu prüfen und alle Aufzeichnungen im Audit-Verfahren einzusehen und zu prüfen, einschließlich Finanzunterlagen, Akten, Qualitätssicherungsberichten, Laborbüchern, einschlägigen Standardarbeitsanweisungen und Daten in Bezug auf die Waren, um die Richtigkeit und Vollständigkeit der monatlichen Beschichtungsberichte des Biofinishing-Systems zu bestätigen, die wahrheitsgetreue und genaue Aufzeichnung des Produktionsvolumens des Käufers und aller anderen Messgrößen zu gewährleisten, die zur Bestimmung der dem Verkäufer vom Käufer gemäß diesem Vertrag geschuldeten Beträge verwendet werden, und um die Einhaltung der Bedingungen dieses Vertrags durch den Käufer zu bestätigen.
  1. Einhaltung von Rechtsvorschriften. Der Käufer verpflichtet sich, alle geltenden Gesetze, Vorschriften und Verordnungen zu beachten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die EU-Verordnung über Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien (REACH) und jene, die den Import von Fertigwaren betreffen. Der Käufer hat alle Lizenzen, Genehmigungen, Autorisierungen, Einwilligungen und Erlaubnisse auf dem aktuellen Stand zu halten, die benötigt werden, um seine Vertragspflichten zu erfüllen.
  1. Höhere Gewalt. Der Verkäufer haftet nicht für die unterbliebene oder verspätete Ausführung seiner Pflichten aus einer Bestellung, sofern diese Unterlassung oder Verspätung auf eins der folgenden Ereignisse zurückzuführen ist: (i) Krieg, Unruhen, Aufstand oder andere zivile Konflikte; (ii) Streik, Sperren oder andere Arbeitskonflikte; (iii) Epidemie, Feuer, Überschwemmungen oder andere Ereignisse höherer Gewalt; (iv) Versorgungsengpässe oder -einschränkungen; (v) Regierungserlass, Verordnungen oder Vorschriften; oder (vi) andere ähnliche Ursachen, die außerhalb der angemessenen Kontrolle des Verkäufers liegen.
  1. Verzicht. Eine Verzichtserklärung des Verkäufers in Bezug auf eine der Bestimmungen dieses Vertrags ist nur wirksam, wenn sie ausdrücklich schriftlich festgelegt und vom Verkäufer unterzeichnet wurde. Keine unterbliebene oder verzögerte Handlung noch irgendein Recht, Rechtsmittel, Handlungsbefugnis oder -privileg, die aus diesem Vertrag entstehen, gilt als Verzicht oder ist als Verzicht auszulegen. Keine einmalige oder teilweise Ausübung eines Rechts, Rechtsmittels, Handlungsbefugnisses oder -privilegs dieses Vertrags schließt jegliche andere oder weitere Ausübung derselben noch die Ausübung anderer Rechte, Rechtsmittel, Befugnisse oder Privilegien aus.
  1. Abtretung. Ohne die vorherige schriftliche Zustimmung des Verkäufers darf der Käufer keine seiner Rechte aus diesem Vertrag abtreten oder seine vertraglichen Verpflichtungen delegieren. Jede angebliche Abtretung oder Übertragung, die gegen diesen Abschnitt verstößt, ist ungültig.
  1. Ergänzung und Änderung. Darüber hinaus darf der Käufer die Waren oder alle damit verbundenen Informationen nur mit ausdrücklicher schriftlicher Zustimmung des Verkäufers exportieren oder weiterverkaufen oder anderweitig übertragen.
  1. Beziehung der Vertragspartner. Die Beziehung zwischen den Vertragspartnern ist die von unabhängigen Auftragnehmern. Kein Teil dieses Vertrags ist als Einrichtung einer Agentur, Partnerschaft, eines Joint Venture oder einer anderen Form eines gemeinschaftlichen Unternehmens, der Beschäftigung oder eines Treuhandverhältnisses zwischen den Vertragspartnern auszulegen. Keiner der beiden Vertragspartner ist berechtigt, Verträge für den anderen Vertragspartner abzuschließen oder ihn in irgendeiner Weise vertraglich zu binden.
  1. Keine Drittbegünstigten. Dieser Vertrag gilt nur für die Vertragspartner und deren jeweilige Nachfolger und zugelassene Rechtsnachfolger. Im Rahmen dieser Bedingungen oder aus ihnen ableitend impliziert. Kein Teil dieses Vertrags bedeutet, weder ausdrücklich noch stillschweigend, eine Übertragung eines gesetzlichen oder angemessenen Rechts, Nutzens oder Rechtsmittels jeglicher Art an andere Personen oder juristische Personen.
  1. Geltendes Recht; Gerichtsstand. Dieser Vertrag unterliegt den Gesetzen des Bundesstaates New York und wird unter Ausschluss der Rechtsvorschriften ausgelegt. Der Gerichtsstand für alle Klagen, die sich aus diesem Vertrag ergeben, ist das Gericht des Bundesstaates New York (oder gegebenenfalls eines Bundesgerichts im Bundesstaat New York), und der Käufer akzeptiert hiermit die Zuständigkeit des Gerichtsstands für jegliche Klagen.
  1. Mitteilungen. Alle Hinweise, Anfragen, Einwilligungen, Ansprüche, Forderungen, Verzichtserklärungen und andere Mitteilungen (jeweils „Mitteilung“) bedürfen der Schriftform und sind an die oben auf der Bestellung genannten Anschriften der Vertragspartner zu richten bzw. an andere Anschriften, die vom Empfänger schriftlich angegeben wurden. Alle Mitteilungen sind persönlich, mit einem landesweit bekannten Kurierdienst (frankiert und alle anfallenden Gebühren vorab bezahlt), per Fax (mit Eingangsbestätigung) oder als Einschreiben (frankiert mit Rückschein) zu übermitteln. Die Mitteilung ist nur wirksam (i) nach Eingang beim Empfänger und (ii) wenn der Vertragspartner, der die Mitteilung versendet, die Anforderungen dieses Abschnitts erfüllt hat.
  1. Salvatorische Klausel. Sollte eine Bedingung oder Bestimmung dieses Vertrags in einer beliebigen Gerichtsbarkeit ungültig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar sein, sind keine anderen Bedingungen oder Bestimmungen dieses Vertrags von der Ungültigkeit, Rechtswidrigkeit oder Nichtdurchsetzbarkeit in einer beliebigen Gerichtsbarkeit betroffen oder dadurch ungültig oder nicht durchsetzbar.
  1. Überleben. Bestimmungen dieser Geschäftsbedingungen, die aufgrund ihrer Aussage über ihre Laufzeit hinaus gelten sollten, bleiben nach Kündigung oder Ablauf dieses Vertrags in Kraft, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf die Abschnitte 5 (in Bezug auf die beschränkten Rechtsmittel für nicht konforme Waren) und die Abschnitte 6 bis 24.

Evolved By Nature, Inc. (“Venditore”) offre di vendere beni (“Beni”) come espressamente descritto nel preventivo, nell’ordine di vendita o nella conferma di spedizione rilasciati dal Venditore ai sensi dell’Accordo di servizio L1 Biofinishing System, a cui si riferiscono i presenti termini e condizioni (il “Preventivo” e insieme all’Accordo di servizio L1 Biofinishing System e ai presenti termini e condizioni, il presente “Accordo”), al cliente indicato nel Preventivo (“Acquirente”). L’Acquirente ha assunto un impegno vincolante nei confronti del Venditore di ordinare una quantità di Materiali dal Venditore per trattare il Volume di Produzione Impegnato stabilito nel Contratto. Il Preventivo è subordinato all’accettazione dell’Accordo da parte dell’Acquirente. Il Venditore rifiuta qualsiasi clausola contrastante o aggiuntiva relativa al presente Accordo proposta dall’Acquirente o inclusa nell’ordine di acquisto dell’Acquirente o in altri documenti relativi all’ordine (collettivamente “Ordine di Acquisto”), nessuno dei quali ha efficacia se non sottoscritto dal rappresentante autorizzato del Venditore.

  1. Ordine di acquisto. Le vendite di Beni da parte del Venditore all’Acquirente dovranno essere richieste mediante un Ordine di Acquisto che sarà inviato al Venditore all’indirizzo [117 Kendrick Street, Needham, MA US 02494]. L’invio di un Ordine di Acquisto da parte dell’Acquirente produrrà un ordine vincolante per l’Acquirente in base ai termini dell’Accordo. Ogni Ordine di Acquisto deve includere (i) il volume o la quantità di Beni necessari; (ii) la data o le date di consegna desiderata/e; (iii) l’indirizzo di consegna dell’Acquirente e (iv) le istruzioni di spedizione.
  1. Prezzo. In cambio dei Beni, l’Acquirente accetta di pagare al Venditore le spese accessorie come indicato qui di seguito o altrimenti come descritto nel Preventivo. Tutti i prezzi non includono tutte le imposte di vendita, uso e le accise, e qualsiasi altra imposta, dazio e onere simile di qualsiasi tipo imposto da qualsiasi autorità governativa su qualsiasi importo da pagare dall’Acquirente. L’Acquirente sarà responsabile di tutte queste spese, costi e tasse; a condizione che, l’Acquirente non sia responsabile di tutte le imposte relative al reddito, ai ricavi, alle entrate lorde, al personale, ai beni immobili, ai beni personali o ad altre attività del Venditore. Il Venditore compirà ogni ragionevole sforzo commerciale per consegnare i Beni alla data indicata nell’Ordine di Acquisto; a condizione che il Venditore non sia obbligato a spedire o consegnare qualsiasi Bene se l’Acquirente è inadempiente per qualsiasi pagamento non contestato per qualsiasi ordine precedentemente spedito o consegnato.
  1. Consegna. Se il Venditore prevede che non sarà in grado di fornire, in tutto o in parte, il volume o la quantità di Beni specificata in un Ordine di Acquisto, il Venditore comunicherà all’Acquirente tale incapacità e le misure proposte per porvi rimedio. Il Venditore consegnerà i Beni all’Acquirente utilizzando i metodi standard del Venditore per l’imballaggio e la spedizione di tali Beni. L’Acquirente è responsabile di tutti i costi di carico e deve fornire l’attrezzatura e il lavoro ragionevolmente adatto per il ricevimento dei Beni, se del caso. Il Venditore può, a sua esclusiva discrezione, senza alcuna responsabilità o penali, effettuare spedizioni parziali di Beni all’Acquirente. Ogni spedizione costituirà una vendita separata e l’Acquirente dovrà pagare per i Beni spediti sia che tale spedizione sia un adempimento completo che parziale dell’Ordine di Acquisto dell’Acquirente. I termini di consegna dal Venditore all’Acquirente saranno DDP Incoterms 2020 (indirizzo di consegna dell’Acquirente come indicato nell’Ordine di Acquisto), a condizione che l’Acquirente rimborsi il Venditore per tutte le spese di spedizione entro trenta (30) giorni dal ricevimento da parte dell’Acquirente di una fattura per tali costi. A prescindere da quanto precede, nel caso in cui il Venditore preveda che non sarà in grado di sdoganare i Beni per l’importazione o per il transito dopo la consegna, di pagare qualsiasi dazio all’importazione, o di svolgere qualsiasi altra formalità doganale di importazione per l’importazione di Beni come richiesto ai sensi di DDP Incoterms 2020, entro il termine necessario al Venditore per la consegna dei Beni, entro la data di consegna desiderata, allora, a condizione che il Venditore invii una notifica all’Acquirente prima di tale data di consegna, i termini di consegna dal Venditore all’Acquirente saranno DAP Incoterms 2020 (indirizzo di consegna dell’Acquirente come indicato nell’Ordine di Acquisto).
  1. Pagamento. L’Acquirente consegnerà al Venditore, su base mensile, un report sul rivestimento con biofinishing system (il “Monthly Biofinishing System Coating Report”), mediante il modulo fornito all’Acquirente dal Venditore, il cui report dovrà includere tutte le informazioni ragionevolmente necessarie per consentire al Venditore di determinare gli importi dovuti ai sensi di un Ordine di Acquisto, inclusi, senza limitazioni, quanto segue: il numero di piedi quadrati di materiali da utilizzare nei beni o nei prodotti finiti (“Materiali”) da rivestire, la quantità di Beni utilizzati e la data di tale utilizzo. Ogni Rapporto mensile di rivestimento con biofinishing system sarà consegnato via e-mail a [email protected], o a qualsiasi altro indirizzo indicato per iscritto dal Venditore di volta in volta. Il primo Rapporto mensile di rivestimento con biofinishing system indicato di seguito dovrà essere consegnato entro il quindicesimo (15°) giorno del primo mese intero che inizia dopo la prima spedizione di Beni all’Acquirente e i restanti Rapporti mensili di rivestimento con biofinishing system saranno consegnati successivamente entro il quindicesimo (15°) giorno di ogni mese consecutivo (per le date, vedere “Date di rapporto”). Il Venditore rilascerà una fattura all’Acquirente, con il relativo importo da pagare di cui sotto in base al numero di piedi quadrati di materiale rivestito da o per conto del Venditore, come indicato in ogni Rapporto mensile di rivestimento con biofinishing system, a condizione, tuttavia, che se l’Acquirente non fornisce alcun Rapporto mensile di rivestimento con biofinishing system con la data di rapporto valida, l’importo da pagare nella fattura rilasciata dal Venditore sarà pari all’importo dei piedi quadrati indicati sul contratto di servizi applicabili o le etichette di tutti i Beni ricevuti dall’Acquirente prima della data di tale fattura, meno la quantità di piedi quadrati precedentemente fatturata all’Acquirente per tali Beni. Salvo diversamente indicato nel Preventivo corrispondente, tutti i pagamenti indicati di seguito diventano dovuti e da pagare alla fatturazione e gli importi dovuti saranno pagati entro trenta (30) giorni dall’emissione della fattura corrispondente da parte del Venditore. Eventuali importi che rimangono non pagati dopo la data prevista maturano interessi al minimo del due percento (2%) al mese o al tasso massimo consentito dalla legge vigente.
  1. Ispezione e rifiuto di Beni non conformi. L’Acquirente ispezionerà i Beni entro cinque (5) giorni dal ricevimento (“Periodo di ispezione”). I Beni saranno considerati accettati dall’Acquirente a meno che quest’ultimo non comunichi al Venditore per iscritto qualsiasi non conformità dei Beni durante il Periodo di ispezione e non fornisca tali prove per iscritto o altra documentazione come ragionevolmente richiesto dal Venditore. “Beni non conformi” indica esclusivamente quanto segue: (i) il prodotto spedito è diverso da quello indicato nell’Ordine di Acquisto; o (ii) l’etichetta o l’imballaggio del prodotto identifica erroneamente i suoi contenuti o non soddisfa la garanzia limitata di cui al paragrafo 11(a). Se l’Acquirente notifica tempestivamente al Venditore la ricezione di qualsiasi Bene non conforme e il Venditore concorda con la valutazione dell’Acquirente che i Beni sono Beni non conformi, il Venditore sostituirà tali Beni non conformi con Beni conformi. Il Venditore, dopo aver ricevuto la spedizione di Beni non conformi da parte dell’Acquirente, spedirà all’Acquirente, a spese e con il rischio di perdita dell’Acquirente, i Beni sostituiti. L’Acquirente riconosce che i rimedi precedenti sono l’unico ed esclusivo rimedio dell’Acquirente rispetto ai Beni non conformi. Salvo quanto indicato in precedenza, tutte le vendite di Beni all’Acquirente sono effettuate su base unica e l’Acquirente non ha il diritto di restituire al Venditore i Beni acquistati ai sensi del presente Accordo.
  1. Non esclusività. Nulla di quanto contenuto nel presente documento dovrà essere inteso come creazione di un rapporto di esclusiva tra Acquirente e Venditore. L’Acquirente riconosce e accetta che il Venditore possa vendere e fornire ad altri acquirenti beni di natura simile ai Beni.
  1. Marchi; Branding. In base ai termini dell’Accordo, il Venditore concede all’Acquirente una licenza limitata, revocabile, non esclusiva, non trasferibile, non cedibile a terzi, di utilizzo dei marchi del Venditore (come descritto in, e in sempre in conformità con le Linee guida per l’uso del marchio e le Linee guida del marchio, disponibili all’indirizzo https://biotech.evolvedbynature.com/brand-guidelines (“Linee guida del marchio”)) ai fini della vendita dei propri prodotti pieno fiore a cui sono stati applicati i Beni. La licenza summenzionata non include i diritti di fabbricare o di aver fabbricato, o di utilizzare uno qualsiasi dei marchi del Venditore in relazione alla produzione di, Beni o altri prodotti del Venditore. Qualsiasi uso proposto dei marchi del Venditore che non sia coperto dalle Linee guida per l’uso del marchio e dalle Linee guida del marchio deve essere precedentemente approvato per iscritto dal Venditore. L’Acquirente accetta di comunicare a ciascuno dei suoi clienti le Linee guida del marchio fornendo l’URL sopra riportato a questo scopo e di richiedere a tali clienti di rispettarne i termini.
  1. Diritti di proprietà intellettuale. Salvo le licenze limitate espressamente concesse nel presente documento, il Venditore mantiene la titolarità di tutti i diritti, titoli e interessi concernenti e riferibili ai Beni e di tutti i diritti di proprietà intellettuale associati. Senza limitare l’effetto delle restrizioni di cui al paragrafo 10, nel caso in cui l’Acquirente sviluppi qualsiasi derivato, miglioria, perfezionamento o modifica di qualsiasi Bene (ciascuna definita come una “Modifica”), l’Acquirente conferirà, e con la presente conferisce, al Venditore tutti i suoi diritti, titoli e interessi concernenti e riferibili a ciascuna di tali Modifiche.
  1. Riservatezza.
    1. Ciascuna parte può divulgare all’altra parte alcune Informazioni riservate in relazione al presente Accordo. Per “Informazioni riservate” si intende qualsiasi informazione che (i) sia designata da una parte divulgatrice per iscritto come riservata o (ii) debba essere ragionevolmente considerata come informazione riservata della parte divulgatrice, che sia o no contrassegnata o identificata come tale, a causa della natura delle informazioni o delle circostanze della sua divulgazione. Senza limitazioni a quanto precede, qualsiasi informazione relativa alla composizione o alla funzionalità di qualsiasi Bene deve essere considerata Informazione riservata del Venditore. La parte che riceve dovrà mantenere le Informazioni riservate come segrete e confidenziali, adottando quantomeno lo stesso livello di diligenza utilizzato dalla parte che riceve per conservare e proteggere le proprie informazioni riservate (ma in nessun caso inferiore a uno standard di cura ragionevolmente richiesto). Ciascuna parte utilizza le Informazioni riservate dell’altra parte solo ai fini dell’esecuzione delle funzioni ai sensi del presente Accordo, e tali informazioni non saranno divulgate o rivelate a nessuno a eccezione dei dipendenti e dei rappresentanti della parte ricevente che hanno la necessità di conoscere le Informazioni riservate e che hanno stipulato un accordo di riservatezza con la parte ricevente, in base al quale tali dipendenti e rappresentanti sono tenuti a mantenere come confidenziali le Informazioni riservate della parte divulgatrice e sono stati informati della natura confidenziale delle Informazioni riservate. La parte ricevente (a) non può sottoporre a ingegneria inversa, decompilare o altrimenti tentare di ricavare la composizione o le informazioni di base, la struttura o le idee di qualsiasi Informazione riservata, (b) è responsabile di qualsiasi violazione del presente Accordo da parte dei suoi dipendenti o rappresentanti e (c) dovrà notificare tempestivamente alla parte divulgatrice qualsiasi rilascio non autorizzato, accesso o uso di Informazioni riservate della parte divulgatrice (la cui notifica non pone rimedio a qualsiasi rilascio, accesso o uso non autorizzato). Gli obblighi riportati in questo paragrafo si applicano agli affiliati dell’Acquirente così come a qualsiasi cliente indiretto. Le Informazioni riservate escludono qualsiasi informazione o materiale per cui la parte ricevente possa dimostrare attraverso documentazione scritta che: (a) era già di pubblico dominio o pubblicamente noto prima della data di divulgazione da parte della parte divulgatrice, non a causa di un qualsiasi atto non autorizzato della parte ricevente o di terzi; (b) era in possesso della parte ricevente prima di riceverlo dalla parte divulgatrice, senza obbligo di riservatezza; o (c) è stato prodotto da o per la parte ricevente senza riferimento a o l’uso di Informazioni riservate rivelate dalla parte divulgatrice. Nulla di cui al presente Accordo si intende come divieto o limitazione per la parte ricevente alla divulgazione di Informazioni riservate in risposta a un mandato di comparizione o a un’ordinanza valida di un tribunale o ente governativo; a condizione che, prima di divulgare tali Informazioni riservate, la parte ricevente invii una comunicazione alla parte divulgatrice in modo che la parte divulgatrice possa contestare o cercare di limitare la portata delle divulgazioni richieste.
    2. Ciascuna parte riconosce e accetta che le Informazioni riservate dell’altra parte costituiscono informazioni proprietarie e segreti commerciali di valore per l’altra parte e che l’uso non autorizzato, la perdita, o la divulgazione di tali Informazioni riservate può causare danni irreparabili all’altra parte, per i quali i danni monetari potrebbero non essere un rimedio sufficiente e che l’altra parte può avere il diritto, senza rinunciare ad altri diritti o rimedi, di ottenere un decreto ingiuntivo o rimedio giuridico nella misura ritenuta adeguata da un giudice competente in caso di qualsiasi uso, perdita o divulgazione non autorizzata, effettiva o minacciata. Gli obblighi di riservatezza stabiliti nel presente documento sostituiranno qualsiasi accordo di riservatezza esistente tra le parti in merito all’oggetto del Contratto.
  1. Restrizioni all’uso e trasferimento. L’Acquirente accetta di utilizzare i Beni esclusivamente (i) sui prodotti pieno fiore dell’Acquirente e (ii) per l’applicazione prevista descritta dall’Acquirente sul corrispondente Ordine di Acquisto. Inoltre, l’Acquirente non può esportare o rivendere o altrimenti trasferire i Beni o qualsiasi informazione relativa a essi a terze parti senza espresso consenso scritto del Venditore. L’Acquirente non applicherà i Beni a prodotti di terze parti o prodotti non autorizzati per iscritto dal Venditore. Inoltre, l’Acquirente deve conservare, maneggiare e mantenere i Beni in conformità alla documentazione, alle specifiche e alle istruzioni (siano orali o scritte) fornite dal Venditore, le cui specifiche possono essere aggiornate in qualsiasi momento mediante comunicazione scritta all’Acquirente; e l’Acquirente non dovrà utilizzare alcun Bene scaduto. L’Acquirente è esclusivamente responsabile dello smaltimento dei Beni, a meno che la spedizione di ritorno non sia autorizzata per iscritto dal Venditore. L’Acquirente deve mantenere i registri del volume di produzione in relazione all’uso e, ove presente, alla distribuzione e alla vendita dei Beni. L’Acquirente non dovrà, né dovrà assistere qualsiasi altra parte nel (i) eseguire test su qualsiasi Bene (salvo quanto consentito dal Venditore in anticipo e per iscritto); o nel (ii) tentare di determinare la struttura, la composizione o le idee di base o la funzionalità di qualsiasi Bene o altrimenti caratterizzare, sottoporre a ingegneria inversa o decostruire qualsiasi Bene. A prescindere da quanto precede, se i Beni sono forniti al Fabbricante di terze parti autorizzato, se esistente, identificato nell’Ordine di Acquisto, l’Acquirente deve richiedere a tale Fabbricante di terze parti autorizzato di accettare di essere vincolato dall’Accordo. L’Acquirente sarà responsabile per qualsiasi violazione dell’Accordo o uso improprio dei Beni da parte di tale Fabbricante di terze parti autorizzato. L’Acquirente accetta di ottenere qualsiasi informazione richiesta dal Venditore relativa a un Fabbricante di terze parti autorizzato. L’Acquirente riconosce e accetta che il Venditore possa sospendere o terminare la fornitura relativa a un Ordine di Acquisto in qualsiasi momento se il Venditore ritiene ragionevolmente che un Fabbricante di terze parti autorizzato abbia violato il presente Accordo.
  1. Garanzie.
    1. Garanzia. Il Venditore garantisce che i Beni da esso forniti di cui sotto, al momento della spedizione, devono soddisfare le specifiche fornite dal Venditore all’Acquirente. Per qualsiasi Bene che non soddisfi la presente garanzia, l’unico rimedio dell’Acquirente deve essere per l’Acquirente, come descritto nel paragrafo 5, di sostituire quella parte dell’ordine che non soddisfa la suddetta garanzia con Beni conformi.
    1. Esclusione di garanzia. FATTA ECCEZIONE PER LA GARANZIA ESPLICITAMENTE ESPRESSA NEL PARAGRAFO 11(A) DEL PRESENTE ACCORDO, IL VENDITORE NON RILASCIA DICHIARAZIONI O GARANZIE DI ALCUN TIPO. INOLTRE, IL VENDITORE RESPINGE E L’ACQUIRENTE ACCETTA DI NON RIVENDICARE ALCUN DIRITTO NEI CONFRONTI DEL VENDITORE IN RELAZIONE A QUALSIASI E A TUTTE LE ALTRE GARANZIE, CONDIZIONI O ALTRI TERMINI DI QUALSIASI TIPO, ESPRESSI O IMPLICITI, COMPRESI A TITOLO ESEMPLIFICATIVO MA NON ESAUSTIVO, QUELLI DI COMMERCIABILITÀ, ADATTABILITÀ, IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO E NON VIOLAZIONE. FERMO RESTANDO IL CARATTERE GENERALE DI QUANTO PRECEDE, IL VENDITORE NON RICONOSCE ESPRESSAMENTE CONDIZIONI, DICHIARAZIONI O GARANZIE IMPLICITE DI ALCUN TIPO IN RELAZIONE (A) ALL’IDONEITÀ DELL’USO DEI BENI NELLE OPERAZIONI DELL’ACQUIRENTE E/O (B) ALLA QUALITÀ O ALLA PRESTAZIONE DI QUALSIASI PRODOTTO FABBRICATO DALL’ACQUIRENTE.
  1. Limitazione di responsabilità. LA RESPONSABILITÀ TOTALE DEL VENDITORE IN CASO DI DANNI CUMULATIVI, AGGREGATI NON DEVE IN ALCUN CASO SUPERARE L’IMPORTO PAGATO DALL’ACQUIRENTE AL VENDITORE SPECIFICATO NEL RELATIVO ORDINE DI ACQUISTO DURANTE I DODICI (12) MESI PRECEDENTI LA DATA IN CUI LA RICHIESTA È STATA AVANZATA PER LA PRIMA VOLTA, A PRESCINDERE DAL FATTO CHE TALE RICHIESTA SI BASI SU CONTRATTO, ILLECITO (COMPRESA LA NEGLIGENZA), RESPONSABILITÀ PER DANNO DA PRODOTTI DIFETTOSI O ALTRO. FATTA ECCEZIONE PER UNA VIOLAZIONE DI RISERVATEZZA, IN NESSUN CASO IL VENDITORE SARÀ RESPONSABILE VERSO L’ACQUIRENTE O QUALSIASI TERZA PARTE PER QUALSIASI PERDITA D’USO, DI RICAVI O PROFITTI, O PER QUALSIASI DANNO CONSEQUENZIALE, INDIRETTO, INCIDENTALE, SPECIALE, ESEMPLARE O PUNITIVO SE DERIVANTE DA VIOLAZIONE DEL CONTRATTO, ILLECITO (INCLUSA LA NEGLIGENZA) O ALTRO, INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE TALE DANNO FOSSE PREVEDIBILE E CHE IL VENDITORE SIA STATO O MENO AVVISATO DELLA POSSIBILITÀ DI TALE DANNO, E A PRESCINDERE DAL FALLIMENTO DELLO SCOPO ESSENZIALE DI QUALSIASI RIMEDIO CONCORDATO O DIVERSO.
  1. Audit. Il Venditore, attraverso i suoi dipendenti e rappresentanti autorizzati, dopo averne dato ragionevole comunicazione all’Acquirente, ha il diritto di ispezionare in tempi ragionevoli e in luoghi ragionevoli, tutte le strutture, le attrezzature, le procedure e le pratiche impiegate dall’Acquirente e di esaminare e verificare tutti i registri, compresi i rapporti finanziari, i file, i rapporti sulla garanzia della qualità, le note di laboratorio, le procedure operative standard pertinenti e i dati relativi ai Beni, al fine di confermare l’accuratezza e la completezza dei Rapporti mensili di rivestimento di Biofinishing System, di garantire la registrazione veritiera e accurata del volume di produzione dell’Acquirente e qualsiasi altra metrica utilizzata per determinare gli importi dovuti al Venditore da parte dell’Acquirente di seguito indicati, e di confermare la conformità dell’Acquirente ai termini del presente Accordo.
  1. Conformità alle leggi. L’Acquirente deve rispettare tutte le leggi, i regolamenti e le ordinanze applicabili, tra cui, senza limitazioni, il regolamento dell’Unione europea sulla registrazione, la valutazione e l’autorizzazione di sostanze chimiche (REACH) e quelle relative all’importatore di beni finiti. L’Acquirente deve mantenere valide tutte le licenze, le autorizzazioni, i consensi e i permessi necessari per adempiere ai propri obblighi ai sensi del presente Accordo.
  1. Forza maggiore. Il Venditore non è responsabile di qualsiasi fallimento o ritardo nell’assolvere i propri obblighi in relazione a qualsiasi Ordine di Acquisto nella misura in cui tale fallimento o ritardo sia dovuto a qualsiasi: (i) guerra, rivolta, insurrezione o altro disordine civile; (ii) sciopero, blocco o altra contestazione lavorativa; (iii) epidemia, incendio, inondazione o altra causa di forza maggiore; (iv) interruzione o riduzione delle utenze; ordine governativo, decreto o norma; o (vi) altre cause simili fuori dal ragionevole controllo del Venditore.
  1. Rinuncia. Nessuna rinuncia da parte del Venditore di una qualsiasi delle disposizioni del presente Accordo ha effetto a meno che non sia esplicitamente indicata per iscritto e firmata dal Venditore. Nessun mancato esercizio, o ritardo nell’esercizio, di qualsiasi diritto, rimedio, potere o privilegio derivante dal presente Accordo costituisce o può essere interpretato come rinuncia allo stesso. Nessun esercizio singolo o parziale di qualsiasi diritto, rimedio, potere o privilegio di cui sopra impedisce qualsiasi altro o ulteriore esercizio dello stesso o l’esercizio di qualsiasi altro diritto, rimedio, potere o privilegio.
  1. Cessione. L’Acquirente non può cedere nessuno dei suoi diritti o delegare uno qualsiasi dei suoi obblighi ai sensi del presente Accordo senza il previo consenso scritto del Venditore. Qualsiasi presunta cessione o delega in violazione di questo paragrafo è nulla e non valida.
  1. Rettifica e modifica. I presenti termini e condizioni possono essere emendati o modificati dal Venditore mediante l’invio di una comunicazione scritta di tali emendamenti o modifiche all’Acquirente.
  1. Rapporto tra le Parti. Il rapporto tra le parti è quello di contraenti indipendenti. Nulla di quanto espresso nel presente Accordo è da intendersi come creazione di un qualsiasi rapporto di agenzia, partenariato, joint venture o altra forma di società mista, impiego o rapporto fiduciario tra le parti e nessuna delle parti ha l’autorità di stipulare un contratto o vincolare l’altra parte in alcun modo.
  1. Nessun terzo beneficiario. Il presente Accordo è a esclusivo beneficio delle parti di cui al presente documento e dei loro rispettivi successori e assegnatari consentiti e nulla di cui sopra, in forma espressa o implicita, è inteso a o deve conferire a qualsiasi altra persona o entità qualsiasi diritto legale o di equità, beneficio o rimedio di qualsiasi natura in base a o a causa dei presenti termini e condizioni.
  1. Legge applicabile; Foro di competenza. Il presente Accordo è disciplinato da e va interpretato in conformità con le leggi dello Stato di New York, escluse le norme sui conflitti di leggi. Qualsiasi azione derivante da o relativa al presente Accordo sarà condotta presso un tribunale dello Stato di New York (o, se del caso, presso un tribunale federale situato a New York) e l’Acquirente accetta la giurisdizione di tale foro per qualsiasi azione.
  1. Notifiche. Tutte le notifiche, le richieste, i consensi, le rivendicazioni, le pretese, le rinunce e altre comunicazioni (ciascuna, una “Notifica”) devono essere scritte e indirizzate alle parti agli indirizzi indicati nella pagina a fronte dell’Ordine di Acquisto o ad altro indirizzo che può essere indicato dalla parte ricevente per iscritto. Tutte le Notifiche devono essere consegnate direttamente al destinatario, tramite corriere espresso riconosciuto a livello nazionale (con tutte le tasse prepagate), via fax (con conferma o rapporto di trasmissione) o raccomandata (in ogni caso, necessaria ricevuta di ritorno, affrancatura prepagata). La Notifica è effettiva solo (i) al ricevimento da parte della parte ricevente, e (ii) se la parte che dà la Notifica ha rispettato i requisiti di questo paragrafo.
  1. Liberatoria. Nel caso in cui qualsiasi termine o disposizione del presente Accordo risulti non valido, illegale o inapplicabile in qualsiasi giurisdizione, tale invalidità, illegalità o non applicabilità non pregiudica qualsiasi altro termine o disposizione del presente Accordo o non rende nullo o inapplicabile tale termine o disposizione in qualsiasi altra giurisdizione.
  1. Sopravvivenza. Le disposizioni dei presenti termini e condizioni che per loro natura dovrebbero applicarsi oltre i loro termini rimarranno in vigore dopo la cessazione o la scadenza del presente Accordo, tra cui, senza limitazione, il paragrafo 5 (in relazione al limitato rimedio disponibile per i Beni non conformi) e i paragrafi 6-24.

Evolved By Nature, Inc. (en adelante, “Vendedor“) se ofrece a vender productos específicos (“Productos“) detallados en el presupuesto, orden de venta o confirmación de envío que emite el Vendedor, según lo establecido en el Acuerdo de L1 Biofinishing System en el que se hace referencia a estos términos y condiciones (el “Presupuesto“, y junto con el Acuerdo de L1 Biofinishing System y estos términos y condiciones, este “Acuerdo“) al cliente establecido en el Presupuesto (“Comprador“). El Comprador ha acordado de forma vinculante con el Vendedor solicitar una cantidad de materiales para tratar el Volumen de Producción Comprometido establecido en el Contrato. El Presupuesto está condicionado a la aceptación del Acuerdo por parte del Comprador. Por la presente, el Vendedor rechaza cualquier condición adicional o de contraste relativo al presente Contrato propuesta por el Comprador o incluida en la orden de compra del Comprador o en otro(s) documento(s) de pedido (colectivamente referidos como “Orden de Compra“), ninguna de las cuales será efectiva a menos que esté firmada por el representante autorizado del Vendedor.

  1. Orden de compra. Las ventas de Productos por parte del Vendedor al Comprador se solicitarán mediante una Orden de Compra, que se enviará al Vendedor a [117 Kendrick Street, Needham, MA US 02494]. El envío de una Orden de compra por parte del Vendedor constituirá un pedido vinculante para el Comprador que quedará sujeto a los términos del Acuerdo. Cada Orden de Compra deberá incluir (i) el volumen o cantidad de Productos requeridos; (ii) la(s) fecha(s) de entrega deseada(s); (iii) la dirección de entrega del Comprador; y (iv) las instrucciones de envío.
  1. Precio. A cambio de los Productos, por medio del presente, el Comprador acepta pagar al Vendedor los importes estipulados en este documento o que figuren de otro modo en el Presupuesto. Los precios excluyen la totalidad de los impuestos sobre la venta, los impuestos sobre el uso, los impuestos especiales u otro tipo de impuestos, derechos o aranceles similares, gravados por cualquiera de las autoridades gubernamentales sobre los importes pagaderos por el Comprador. El Comprador correrá con la totalidad de dichos aranceles, costes e impuestos; no obstante, el Comprador no se hará responsable de ningún tipo de impuestos que guarden relación con los ingresos, la renta, las ganancias brutas, el personal, los bienes inmuebles, los bienes muebles u otros activos del Vendedor. El Vendedor se compromete a realizar todos los esfuerzos razonables desde un punto de vista comercial para entregar los Productos en la fecha estipulada en la Orden de Compra; no obstante, el Vendedor no estará obligado a enviar o entregar ningún Producto si el Comprador no ha efectuado el pago correspondiente a un pedido enviado o entregado con anterioridad.
  1. Entrega. Si el Vendedor prevé que no podrá suministrar, en su totalidad o en parte, el volumen o la cantidad de Productos especificados en una Orden de compra, comunicará al Comprador dicha imposibilidad de suministro, así como las medidas correctivas que proponga. El Vendedor entregará los Productos al Comprador utilizando los métodos estándar de embalaje y envío que el Vendedor tenga establecidos. El Comprador correrá con la totalidad de los costes de carga y proporcionará equipos y mano de obra razonablemente adecuados para la recepción de los Productos, si procede. El Vendedor podrá, a su entera discreción y sin asumir ninguna responsabilidad ni ser objeto de sanciones, realizar envíos parciales de Productos al Comprador. Cada envío constituirá una venta separada, por lo que el Comprador abonará los Productos enviados independientemente de si dicho envío es un cumplimiento total o parcial de la Orden de compra del Comprador. La entrega por parte del Vendedor al Comprador se realizará en los términos de DDP conforme a los Incoterms 2020 (en la dirección de entrega del Comprador que figure en la Orden de compra), estableciéndose que el Comprador reembolsará al Vendedor los costes de envío en un plazo de treinta (30) días desde la recepción por parte del Comprador de la factura que contenga dichos costes. Sin perjuicio de lo anterior, si el Vendedor prevé que no podrá despachar los Productos para la importación o para el tránsito posterior a la entrega, pagar los derechos de importación o llevar a cabo cualquier otro trámite de aduanas para la importación de los Productos conforme a lo exigido por los términos de DDP conforme a los Incoterms 2020 antes de la fecha necesaria para que el Vendedor pueda entregar los Productos antes de la fecha de entrega deseada (siempre que el Vendedor informe al Comprador antes de dicha fecha de entrega), los términos de entrega por parte del Vendedor al Comprador corresponderán a los términos de DAP conforme a los Incoterms 2020 (en la dirección de entrega del Comprador que figure en la Orden de compra).
  1. Pago. El Comprador presentará mensualmente al Vendedor un informe de recubrimiento de los Biofinishing System (el “Informe mensual de recubrimiento de los Biofinishing System“) en el formato que el Vendedor le haya facilitado al Comprador. Dicho informe incluirá toda la información que el Vendedor haya solicitado, dentro de lo razonable, que le permita determinar los importes adeudados en virtud de cualquier Orden de compra, lo que incluye, entre otras cosas, lo siguiente: el número de metros cuadrados de materiales para su uso en productos terminados o productos recubiertos (los “Materiales“), la cantidad de Productos utilizados y la fecha de dicho uso. Cada Informe mensual de recubrimiento de los Biofinishing System se enviará por correo electrónico a [email protected], o a cualquier otra dirección de correo electrónico que el Vendedor comunique por escrito en cualquier momento. El primer Informe mensual de recubrimiento de los Biofinishing System que ha de enviarse en virtud del presente documento se entregará antes del día quince (15) del primer mes completo que comience a partir de la primera entrega de los Productos al Comprador. El resto de los Informes mensuales de recubrimiento de los Biofinishing System se entregarán antes del día quince (15) de cada mes consecutivo a partir de dicha fecha (las “Fechas de entrega de los informes“). El Vendedor emitirá una factura al Comprador, con el importe pagadero en función de la cantidad de metros cuadrados del Material recubierto por el Vendedor o en nombre de este, conforme a lo estipulado en el Informe mensual de recubrimiento de los Biofinishing System, estableciéndose, sin embargo, que si el Comprador no entrega ningún Monthly Biofinishing System Coating Report antes de la fecha de informe correspondiente, el monto a pagar según la factura emitida por el Vendedor será la cantidad de pies cuadrados estipulados en el contrato de servicio o etiquetas correspondientes de todos los Productos recibidos por el Comprador antes de la fecha de dicha factura, menos la cantidad de pies cuadrados previamente facturados al Comprador por dichos Productos. Salvo que se disponga lo contrario en el Presupuesto pertinente, todos los pagos debidos en virtud de este documento vencerán y serán pagaderos en el momento de la emisión de la factura, y los importes debidos se abonarán en un plazo de treinta (30) días desde la emisión de la factura correspondiente por parte del Vendedor. Cualquier importe que quede sin abonar tras la fecha de vencimiento aplicable generará intereses a razón del dos por ciento (2 %) al mes o el tipo máximo permitido por la legislación aplicable (el tipo que resulte menor entre los dos).
  1. Inspección y rechazo de Productos no conformes. El Comprador inspeccionará los Productos en un plazo de cinco (5) días desde la recepción (el “Período de inspección”). Se considerará que el Comprador ha aceptado los Productos, salvo que notifique por escrito al Vendedor la existencia de Productos no conformes durante el Período de inspección, y proporcione por escrito las pruebas u otra documentación que el Vendedor solicite dentro de lo razonable. “Productos no conformes” solo se refiere a lo siguiente: i) el producto enviado es diferente del que figura en la Orden de compra; o ii) la etiqueta o el embalaje del producto identifica incorrectamente su contenido, o no cumple con la garantía limitada especificada en la Sección 11(a). Si el Comprador informa oportunamente al Vendedor sobre cualquiera de los Productos no conformes y el Vendedor acepta la evaluación del Comprador según la cual los Productos son Productos no conformes, el Vendedor reemplazará dichos Productos no conformes con Productos conformes. El Vendedor, tras recibir el envío de Productos no conformes del Comprador, enviará al Comprador los Productos de reemplazo (el Comprador asumirá los costes de envío y el riesgo de pérdida de dichos Productos). El Comprador reconoce que los recursos antes mencionados serán los únicos al alcance del comprador en relación con los Productos no conformes. Salvo lo dispuesto anteriormente, todas las ventas de Productos al Comprador se realizan en un solo sentido, por lo que el Comprador no tiene derecho a devolver al Vendedor los Productos comprados en virtud de este Acuerdo.
  1. No exclusividad. No se considerará que las disposiciones contenidas en este documento establezcan una relación exclusiva entre el Comprador y el Vendedor. El Comprador reconoce y acepta que el Vendedor puede vender y proveer a otros compradores productos de características similares a los Productos.
  1. Marcas registradas. Sujeto a los términos del Contrato, el Vendedor otorga al Comprador una licencia limitada, revocable, no exclusiva, no transferible y no susceptible de sublicencia para utilizar las marcas comerciales del Vendedor (según se describe en, y en todo momento de conformidad con, las Directrices de uso de marcas comerciales y las Directrices de marca disponibles en https://biotech.evolvedbynature.com/brand-guidelines (las “Directrices de marca“)) a los efectos de vender sus propios productos de grano entero a los que se hayan aplicado los Productos. Dicha licencia no incluye los derechos a fabricar, a encargar a fabricar ni a utilizar ninguna de las marcas comerciales del vendedor en relación con la producción de los Productos o de otros productos del Vendedor. Cualquier uso que se proponga de las marcas comerciales del Vendedor que no esté incluido en las Directrices de uso de las marcas y las Directrices de marca deberá ser aprobado por escrito por el Vendedor. El Comprador acepta que informará a cada uno de sus clientes sobre las Directrices de marca proporcionando la URL antes mencionada, y que exigirá a dichos clientes que acaten sus términos.
  1. Derechos de propiedad intelectual. Salvo en el caso de las licencias limitadas otorgadas en virtud de este documento, el Vendedor conserva todos los derechos, los títulos y las participaciones en los Productos y en la totalidad de los derechos de propiedad intelectual relacionados. Sin limitar el efecto de las restricciones detalladas en la Sección 10, en el caso de que el Comprador desarrolle cualquier derivado, mejora, perfeccionamiento o modificación de cualquier Producto (cada uno de ellos se considerará una “Modificación“), el Comprador cede, por la presente, al Vendedor todos sus derechos, títulos e intereses sobre cada una de dichas Modificaciones.
  1. Confidencialidad.
    1. Cualquiera de las partes podrá revelar a la otra determinada Información confidencial en relación con este Acuerdo. “Información confidencial” se refiere a cualquier información que i) esté designada por escrito por la parte divulgadora como confidencial o ii) debería ser considerada, dentro de lo razonable, información confidencial de la parte divulgadora, independientemente de si está o no designada o señalada como confidencial, debido a la propia naturaleza de la información o las circunstancias de su revelación. Sin limitar lo anterior, cualquier información relacionada con la composición o la funcionalidad de cualquiera de los Productos se considerará Información confidencial del Vendedor. La parte destinataria mantendrá el secreto y la confidencialidad de la Información confidencial; dichos esfuerzos no serán inferiores al nivel de diligencia que la parte destinataria utilice para conservar y salvaguardar su propia información confidencial (si bien, dicho nivel no será, en ningún caso, inferior al nivel de diligencia razonable). Cada una de las partes utilizará la Información confidencial de la otra únicamente con fines de cumplir con este Acuerdo; y dicha información no se divulgará ni revelará a nadie, con excepción de los empleados y representantes de la parte destinataria que tengan la necesidad de conocer la Información confidencial y que hayan suscrito un acuerdo de confidencialidad con la parte destinataria, en virtud del cual dichos empleados y representantes tengan la obligación de mantener en secreto la Información confidencial de la parte divulgadora y hayan sido informados de la naturaleza secreta de la Información confidencial. La parte destinataria a) no someterá a ingeniería inversa, descompilará ni intentará de otro modo derivar la composición o la información, la estructura o las ideas subyacentes de la Información confidencial, b) asumirá la responsabilidad por cualquier incumplimiento de este Acuerdo por parte de sus empleados o representantes, y c) informará con celeridad a la parte divulgadora sobre cualquier difusión, acceso o uso no autorizados de la Información confidencial de la parte divulgadora (dicho aviso no subsanará ninguna difusión, acceso o uso no autorizados). Las obligaciones estipuladas en esta Sección serán de aplicación a las filiales del Comprador, así como a cualquiera de los subclientes. La Información confidencial excluirá cualquier información o material en relación con los cuales la parte destinataria pueda demostrar, mediante la documentación por escrito, lo siguiente: a) que la información o los materiales ya eran de dominio público antes de la fecha de la revelación por la parte divulgadora, revelación que no se deba a ningún acto no autorizado de la parte destinataria o de terceros; b) que la información o los materiales ya obraban en poder de la parte destinataria antes de recibirlos de la parte divulgadora, sin que mediara ningún tipo de obligación de confidencialidad; o c) que la información o los materiales fueron desarrollados por la parte destinataria o para esta sin referencia ni uso de la Información confidencial revelada por la parte divulgadora. Ninguna disposición contenida en este Acuerdo se interpretará en el sentido de que limite o impida a la parte destinataria revelar la Información confidencial para responder a una citación judicial con apercibimiento (subpoena) o a una orden válida de un órgano judicial u organismo gubernamental; estableciéndose que, previo a la divulgación de dicha Información Confidencial, la parte receptora notificará a la parte divulgadora para permitirle impugnar o intentar restringir el alcance de las divulgaciones solicitadas.
    2. Cada una de las partes reconoce y acepta que la Información confidencial de la otra constituye información privada y secretos comerciales valiosos para la otra parte, y que el uso no autorizado, la pérdida, o la divulgación de dicha Información confidencial podría causar daños irreparables a la otra parte, daños en relación con los cuales el resarcimiento económico podría no ser suficiente para paliarlos. Las partes reconocen, además, que la otra parte podría tener derecho (sin renunciar a otros derechos o recursos) a obtener la adopción de medidas cautelares en virtud de la ley o equidad que un órgano judicial competente considere oportunas en el caso de que se produzca una pérdida o un uso/una revelación no autorizados reales o potenciales. Las obligaciones de confidencialidad estipuladas en el presente documento sustituirán a cualquier acuerdo de confidencialidad existente entre las partes en relación con el objeto del Acuerdo.
  1. Limitaciones de uso y transferencia. El Comprador se compromete a utilizar los Productos exclusivamente (i) en los productos de grano entero del Comprador y (ii) para el uso especificado en la Orden de Compra correspondiente. Igualmente, el Comprador se abstendrá de exportar, revender o transferir de cualquier otro modo los Productos o cualquier información relacionada con los mismos a terceros sin la expresa autorización por escrito del Vendedor. El Comprador se compromete a no utilizar los Productos en ninguno de los productos de terceros o no autorizados por escrito por el Vendedor. Además, el Comprador se compromete a almacenar, manipular y mantener los Productos de conformidad con la documentación, las especificaciones y las instrucciones (orales o escritas) suministradas por el Vendedor, las cuales podrán ser actualizadas en cualquier momento previa notificación por escrito al Comprador; El Comprador no utilizará ningún Producto caducado. El Comprador asumirá la responsabilidad exclusiva de la eliminación de los Productos, a menos que el Vendedor autorice por escrito un envío de devolución. El Comprador deberá mantener registros del volumen de producción, utilización y, si procede, distribución y venta de los Productos. El Comprador se compromete a no realizar, ni ayudar a terceros a (i) realizar pruebas de ningún Producto (salvo que el Vendedor lo permita por adelantado y por escrito); o (ii) intentar determinar la estructura, composición o conceptos fundamentales o la funcionalidad de cualquier Producto o caracterizar, aplicar ingeniería inversa o desmontar de algún otro modo cualquier Producto. A pesar de lo mencionado anteriormente, si cualquier Producto se suministra al Tercero Fabricante Autorizado, en su caso, identificado en la Orden de Compra, el Comprador deberá exigir a dicho Tercero Fabricante Autorizado que acepte las obligaciones del Contrato. El Comprador asumirá la responsabilidad de cualquier incumplimiento del Contrato o mal uso de los Productos por parte de dicho Tercero Fabricante Autorizado. El Comprador acuerda proporcionar cualquier información solicitada por el Vendedor relacionada con un Tercero Fabricante Autorizado. El Comprador reconoce y acepta que el Vendedor tiene el derecho de suspender o cancelar el suministro bajo una Orden de Compra en cualquier momento si el Vendedor considera de forma razonable que un Tercero Fabricante Autorizado ha incumplido este Contrato.
  1. Garantías.
    1. Garantía. El Vendedor garantiza que los Productos que suministre en virtud de este documento cumplirán, en el momento de su envío, con las especificaciones que el Vendedor haya proporcionado al Comprador. Si los Productos no cumplen con esta garantía, la única solución para el Comprador será, tal y como se detalla en la Sección 5, reemplazar la parte de la orden que no cumpla con la garantía mencionada por Productos que si estén en conformidad.
    1. Exención de garantías SALVO EN EL CASO DE LA GARANTÍA ESTIPULADA EN LA SECCIÓN 11(A) DE ESTE ACUERDO, EL VENDEDOR NO REALIZA NINGUNA DECLARACIÓN NI OFRECE GARANTÍA ALGUNA. ADEMÁS, EL VENDEDOR SE EXIME DE TODA RESPONSABILIDAD, Y EL COMPRADOR ACEPTA NO PRESENTAR NINGUNA RECLAMACIÓN CONTRA EL VENDEDOR EN RELACIÓN CON NINGUNA OTRA GARANTÍA, CONDICIÓN O TÉRMINOS DEL TIPO QUE FUEREN, YA SEAN EXPRESOS O IMPLÍCITOS, LO QUE INCLUYE, ENTRE OTRAS COSAS, LOS QUE GUARDEN RELACIÓN CON LA COMERCIABILIDAD, ADECUACIÓN, IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO Y NO INFRACCIÓN. SIN RESTRINGIR EL CARÁCTER GENERAL DE LO ANTERIOR, EL VENDEDOR RENUNCIA EXPRESAMENTE A TODAS Y CADA UNA DE LAS CONDICIONES, DECLARACIONES O GARANTÍAS IMPLÍCITAS CON RESPECTO A (A) LA IDONEIDAD DEL USO DE LOS PRODUCTOS EN LAS OPERACIONES DEL COMPRADOR Y/O (B) LA CALIDAD O EL RENDIMIENTO DE CUALQUIER PRODUCTO FABRICADO POR EL COMPRADOR.
  1. Limitación de responsabilidad. LA RESPONSABILIDAD TOTAL DEL VENDEDOR POR DAÑOS AGREGADOS ACUMULADOS NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL IMPORTE QUE EL COMPRADOR HAYA PAGADO AL VENDEDOR EN VIRTUD DE LA ORDEN DE COMPRA PERTINENTE DURANTE LOS DOCE (12) MESES ANTERIORES A LA FECHA EN LA QUE LA RECLAMACIÓN HAYA DEVENGADO POR PRIMERA VEZ, INDEPENDIENTEMENTE DE SI DICHA RECLAMACIÓN SE BASA EN LA RESPONSABILIDAD CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), POR PRODUCTO O CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD. SALVO EN EL CASO DE UNA VULNERACIÓN DE CONFIDENCIALIDAD, EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO ANTE EL VENDEDOR O TERCEROS POR NINGUNA PÉRDIDA DE USO, INGRESOS O GANANCIAS, NI POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO, YA SEA QUE SURJA DE UN INCUMPLIMIENTO CONTRACTUAL, EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA) U OTRO TIPO, INDEPENDIENTEMENTE DE SI TALES DAÑOS ERAN PREVISIBLES Y DE SI EL VENDEDOR FUE O NO ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS, Y A PESAR DE QUE CUALQUIER SOLUCIÓN ACORDADA O DE OTRO TIPO NO CUMPLA SU PROPÓSITO ESENCIAL.
  1. Auditoría. El Vendedor, a través de sus empleados y representantes, y previa notificación razonable enviada al Comprador, tendrá derecho a inspeccionar, en plazos y lugares razonables, la totalidad de las instalaciones, equipos, procedimientos y prácticas utilizados por el Comprador, y a examinar y auditar todos los registros, incluidos los registros financieros, archivos, informes de garantía de calidad, registros de laboratorio, procedimientos operativos estándar pertinentes y datos relativos a los Productos, con el propósito de verificar la precisión e integridad de los Informes Mensuales de Recubrimiento del Biofinishing System, garantizar la veracidad y exactitud del volumen de producción del Comprador y cualquier otro parámetro utilizado para calcular los montos adeudados al Vendedor por el Comprador en virtud del presente, y confirmar que el Comprador cumpla con los términos del presente Contrato.
  1. Cumplimiento de la normativa legal. El Comprador cumplirá con la totalidad de las leyes, los reglamentos y las ordenanzas, lo que incluye, entre otros, el Reglamento de la Unión Europea relativo al registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y mezclas químicas (REACH), así como los relacionados con el importador de productos terminados. El Comprador mantendrá en vigor todas las licencias, permisos, las autorizaciones, los consentimientos y las aprobaciones que necesite para cumplir con sus obligaciones derivadas de este Acuerdo.
  1. Causas de fuerza mayor. El Vendedor no asumirá responsabilidad por ningún fallo o retraso en el cumplimiento de sus obligaciones derivadas de una Orden de compra en la medida en que dicho fallo o retraso se deba a (i) una guerra, disturbios, insurrección u otro tipo de conmoción civil; (ii) huelga, cierre patronal o cualquier otra controversia laboral; (iii) epidemia, incendio, inundación u otro caso fortuito; (iv) escasez o reducción de los servicios públicos; (v) orden, decreto o reglamento gubernamental; u (vi) otras circunstancias similares que escapen al control razonable del Vendedor.
  1. Renuncia. Ninguna renuncia por parte del Vendedor a cualquiera de las disposiciones de este Acuerdo surtirá efecto, salvo que se estipule explícitamente por escrito y el propio Vendedor la firme. Ninguna falta de ejercicio o retraso en ejercer un derecho, un recurso, una facultad o un privilegio que surjan de este Acuerdo actuará ni se considerará como renuncia a tal derecho, recurso, facultad o privilegio. Ningún ejercicio único o parcial de un derecho, un recurso, una facultad o un privilegio en virtud de este documento impedirá cualquier otro ejercicio de estos, ni impedirá el ejercicio de cualquier otro derecho, recurso, facultad o privilegio.
  1. Asignación. El Comprador no cederá ninguno de sus derechos ni delegará ninguna de sus obligaciones derivadas de este Acuerdo sin el consentimiento previo y por escrito del Vendedor. Cualquier intento de cesión o delegación que infrinja esta sección será nulo y no tendrá efecto.
  1. Enmiendas y modificaciones. El Vendedor podrá modificar o enmendar dichos términos y condiciones previa notificación por escrito enviada al Comprador.
  1. Relación entre las Partes. La relación entre las partes es la de contratistas independientes. Ninguna disposición contenida en este Acuerdo se interpretará en el sentido de que cree una relación de agencia, asociación, empresa conjunta u otra forma de sociedad en participación, de empleo o fiduciaria entre las partes, por lo que ninguna de las partes tendrá facultad alguna de comprometer o vincular a la otra parte.
  1. Ausencia de terceros beneficiarios. Este Acuerdo redunda en exclusivo beneficio de las partes del mismo y de sus respectivos sucesores y cesionarios autorizados, por lo que ninguna disposición, ya sea expresa o implícita, obedece a la intención de conferir ni conferirá a ninguna otra persona física o jurídica ningún derecho, beneficio o recurso en ley o equidad, de la naturaleza que fueren, en virtud de estos términos y condiciones o a raíz de estos.
  1. Legislación aplicable; foro. Este Acuerdo se regirá e interpretará de conformidad con las leyes del Estado de Nueva York, sin que sean de aplicación las normas de elección de la legislación aplicable. Cualquier acción que surja en virtud de este Acuerdo o que guarde relación con él se iniciará ante un tribunal en el Estado de Nueva York (o, si procede, ante un tribunal federal con sede en Nueva York), por lo que el Comprador por medio del presente acepta la jurisdicción de dicho foro en relación con dicha acción.
  1. Avisos. Todos los avisos, solicitudes, consentimientos, reclamaciones, pretensiones y las demás comunicaciones (cada una será denominada “Aviso“) se efectuarán por escrito y se dirigirán a las partes a las direcciones estipuladas en la Orden de compra, o a otras direcciones que la parte destinataria pueda estipular por escrito. Todos los Avisos se entregarán en persona, a través de un correo urgente reconocido a nivel nacional (con todos los costos previamente pagados), por fax (con confirmación o transmisión) o por correo certificado (en cada caso, con solicitud de acuse de recibo y franqueo previamente pagado). El Aviso será válido únicamente i) cuando la otra parte destinataria lo reciba, y ii) si la parte remitente del Aviso ha cumplido con los requisitos estipulados en esta sección.
  1. Divisibilidad. Si un término o una disposición contenidos en este Acuerdo resultan inválidos, ilegales o inexigibles en una jurisdicción, dicha invalidez, ilegalidad o inexigibilidad no afectará a ningún otro término o disposición de este Acuerdo, ni invalidará o convertirá en inexigible dicho término o disposición en ninguna otra jurisdicción.
  1. Supervivencia. Las disposiciones de estos términos y condiciones, que por su naturaleza deberían aplicarse más allá de sus plazos de vigencia, conservarán su vigencia después de la rescisión o extinción de este Acuerdo, incluida, entre otras, la Sección 5 (en relación con el recurso limitado disponible para Productos no conformes) y las Secciones 6-24.

Evolved By Nature, Inc. (“ผู้ขาย”) เสนอขายสินค้า (“สินค้า”) ที่อธิบายไว้โดยเฉพาะในใบเสนอราคา ใบสั่งขาย หรือการยืนยันการจัดส่งที่ผู้ขายออก ตามข้อตกลงบริการ L1/L2 Biofinishing System ที่อ้างอิงข้อกำหนดและเงื่อนไขเหล่านี้ (“ใบเสนอราคา” และร่วมกับข้อตกลงบริการ L1/L2 Biofinishing System และข้อกำหนดและเงื่อนไขเหล่านี้ “ข้อตกลง” นี้) ให้กับลูกค้าที่กำหนดไว้ในใบเสนอราคา (“ผู้ซื้อ”)ผู้ซื้อได้ให้คำมั่นสัญญาที่ผูกพันกับผู้ขายในการสั่งซื้อวัสดุจำนวนหนึ่งจากผู้ขายเพื่อรองรับปริมาณการผลิตที่ตกลงไว้ตามที่กำหนดไว้ในข้อตกลงใบเสนอราคากำหนดเงื่อนไขเมื่อผู้ซื้อยอมรับข้อตกลงผู้ขายขอปฏิเสธข้อกำหนดที่ขัดแย้งหรือเพิ่มเติมใดๆ ที่เกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้ที่เสนอโดยผู้ซื้อหรือที่อยู่ในคำสั่งซื้อของผู้ซื้อหรือเอกสารคำสั่งซื้ออื่นๆ (เรียกรวมกันว่า “ใบสั่งซื้อ“) ซึ่งจะไม่มีผลใดๆ เว้นแต่จะมีการลงนามโดยตัวแทนที่ได้รับอนุญาตของผู้ขาย

  1. ใบสั่งซื้อการขายของผู้ขายให้กับผู้ซื้อสินค้าให้ดำเนินการร้องขอโดยทำใบสั่งซื้อแล้วส่งไปยังผู้ขายที่ [117 Kendrick Street, Needham, MA US 02494] การส่งใบสั่งซื้อของผู้ซื้อจะเป็นการสร้างคำสั่งซื้อที่มีผลผูกพันต่อผู้ซื้อตามเงื่อนไขของข้อตกลงใบสั่งซื้อแต่ละรายการต้องระบุ (1) ปริมาณหรือจำนวนสินค้าที่ต้องการ (2) วันที่จัดส่งที่ต้องการ (3) ที่อยู่สำหรับจัดส่งของผู้ซื้อ และ (4) คำอธิบายการจัดส่ง
  1. ราคาในการแลกเปลี่ยนสินค้า ผู้ซื้อตกลงที่จะชำระค่าธรรมเนียมที่เกี่ยวข้องให้แก่ผู้ขายตามที่ระบุไว้ในที่นี้ หรือตามที่อธิบายไว้ในใบเสนอราคาราคาทั้งหมดไม่รวมภาษีการขาย ภาษีโภคภัณฑ์ และภาษีสรรพสามิต และภาษี อากร และค่าธรรมเนียมอื่นๆ ที่คล้ายคลึงกัน ซึ่งกำหนดโดยหน่วยงานรัฐใดก็ตามเกี่ยวกับจำนวนเงินใดๆ ที่ผู้ซื้อต้องชำระผู้ซื้อจะต้องรับผิดชอบค่าธรรมเนียม ค่าใช้จ่าย และภาษีดังกล่าวทั้งหมด โดยผู้ซื้อจะไม่รับผิดชอบต่อภาษีใดๆ ที่กำหนดไว้ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับรายได้ รายได้ก่อนหักภาษี บุคลากร อสังหาริมทรัพย์ ทรัพย์สินส่วนบุคคล หรือทรัพย์สินอื่นๆ ของผู้ขายผู้ขายจะใช้ความพยายามเชิงพาณิชย์ตามสมควรในการส่งสินค้าตามวันที่ระบุไว้ในใบสั่งซื้อ โดยผู้ขายจะไม่มีข้อผูกพันในการจัดส่งหรือส่งมอบสินค้าใดๆ หากผู้ซื้อไม่ชำระเงินตามจำนวนเงินที่ตกลงกันสำหรับคำสั่งซื้อที่จัดส่งหรือส่งมอบก่อนหน้านั้น
  1. การส่งมอบหากผู้ขายคาดการณ์ว่าจะไม่สามารถจัดหาสินค้าได้ตามปริมาณหรือจำนวนที่ระบบุไว้ในใบสั่งซื้อ ไม่ว่าจะทั้งหมดหรือบางส่วน ผู้ขายจะต้องแจ้งให้ผู้ซื้อทราบเกี่ยวกับการที่ตนไม่สามารถจัดหาสินค้าดังกล่าวได้และเสนอมาตรการเยียวยาผู้ขายจะต้องส่งสินค้าให้กับผู้ซื้อโดยใช้วิธีตามมาตรฐานของผู้ขายสำหรับการบรรจุหีบห่อและการจัดส่งสินค้าดังกล่าวผู้ซื้อต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการขนถ่ายสินค้าทั้งหมดและจะต้องจัดหาอุปกรณ์และแรงงานที่เหมาะสมสำหรับการรับสินค้าหากจำเป็นผู้ขายอาจจัดส่งสินค้าบางส่วนให้แก่ผู้ซื้อตามดุลยพินิจของตนแต่เพียงผู้เดียวโดยไม่ต้องรับผิดหรือจ่ายค่าปรับการจัดส่งแต่ละครั้งจะถือเป็นการจำหน่ายแยกต่างหากและผู้ซื้อจะต้องชำระค่าสินค้าที่จัดส่ง ไม่ว่าการจัดส่งดังกล่าวจะเป็นการดำเนินการตามใบสั่งซื้อของผู้ซื้อทั้งหมดหรือบางส่วนก็ตามเงื่อนไขการส่งมอบสินค้าจากผู้ขายไปยังผู้ซื้อจะเป็นแบบ DDP Incoterms 2020 (ที่อยู่ในการจัดส่งของผู้ซื้อตามที่ระบุไว้ในใบสั่งซื้อ) โดยมีเงื่อนไขว่าผู้ซื้อจะต้องคืนเงินค่าจัดส่งทั้งหมดให้แก่ผู้ขายภายในสามสิบ (30) วันนับตั้งแต่วันที่ผู้ซื้อได้รับใบกำกับสินค้าสำหรับค่าใช้จ่ายดังกล่าวโดยไม่คำนึงถึงข้อกำหนดที่กล่าวมาข้างต้น ในกรณีที่ผู้ขายคาดการณ์ว่าตนจะไม่สามารถจัดการสินค้าสำหรับการนำเข้าหรือการขนส่งผ่านแดนภายหลังการส่งมอบเพื่อชำระอากรขาเข้าใดๆหรือดำเนินการตามพิธีศุลกากรขาเข้าอื่นๆ สำหรับการนำเข้าสินค้าที่กำหนดภายใต้ DDP Incoterms 2020 ตามเวลาที่จำเป็นสำหรับผู้ขายในการส่งมอบสินค้าตามวันที่ต้องการ โดยผู้ขายจะต้องแจ้งให้ผู้ซื้อทราบถึงวันที่จัดส่งดังกล่าวล่วงหน้า เงื่อนไขการส่งมอบจากผู้ขายถึงผู้ซื้อจะเป็นแบบ DDP Incoterms 2020 (ที่อยู่ในการจัดส่งของผู้ซื้อตามที่ระบุไว้ในใบสั่งซื้อ)
  1. การชำระเงินผู้ซื้อจะต้องส่งมอบรายงานการเคลือบ Biofinishing System ให้กับผู้ขายทุกเดือน (“Monthly Biofinishing System Coating Report”) ในรูปแบบที่ผู้ขายจัดส่งให้ผู้ซื้อซึ่งรายงานจะรวมข้อมูลทั้งหมดที่ผู้ขายร้องขออย่างมีเหตุผล เพื่ออนุญาตให้กำหนดจำนวนเงินที่ต้องชำระภายใต้ใบสั่งซื้อใดๆ รวมถึงแต่ไม่จำกัดเพียงสิ่งต่อไปนี้: จำนวนพื้นที่เป็นตารางฟุตของวัสดุสำหรับใช้ในสินค้าหรือผลิตภัณฑ์สำเร็จรูป (“วัสดุ”) ที่เคลือบ ปริมาณสินค้าที่ใช้ และวันที่ของการใช้ดังกล่าวจะต้องส่ง Monthly Biofinishing System Coating Report แต่ละฉบับไปยังอีเมล [email protected] หรือที่อยู่อีเมลอื่นที่ผู้ขายอาจกำหนดเป็นลายลักษณ์อักษรเป็นครั้งคราวMonthly Biofinishing System Coating Report ฉบับแรกที่ถึงกำหนดส่งตามข้อตกลงนี้จะต้องส่งภายในวันที่สิบห้า (15) ของเดือนแรกซึ่งเริ่มจากการจัดส่งสินค้าให้ผู้ซื้อครั้งแรก และจะต้องส่ง Monthly Biofinishing System Coating Report ภายในวันที่สิบห้า (15) ของแต่ละเดือนติดต่อกันหลังจากนั้น (วันดังกล่าวเรียกว่า “วันที่ส่งรายงาน“)ผู้ขายจะต้องออกใบกำกับสินค้าให้ผู้ซื้อพร้อมจำนวนเงินที่ต้องชำระตามที่ระบุในใบกำกับสินค้าตามขนาดพื้นที่ตารางฟุตของวัสดุที่เคลือบผิวโดยหรือในนามของผู้ขายตามที่ระบุไว้ใน Monthly Biofinishing System Coating Report แต่ละฉบับ โดยมีเงื่อนไขว่าหากผู้ซื้อไม่ส่ง Monthly Biofinishing System Coating Report ภายในวันที่ส่งรายงานที่กำหนด จำนวนเงินที่ต้องชำระตามที่ระบุในใบกำกับสินค้าที่ออกโดยผู้ขายจะเป็นจำนวนตามพื้นที่ตารางฟุตที่ระบุไว้ในข้อกำหนดการให้บริการที่มีผลบังคับใช้หรือฉลากของสินค้าทั้งหมดที่ผู้ซื้อได้รับก่อนวันที่ในใบกำกับสินค้าดังกล่าว หักด้วยจำนวนตามพื้นที่ตารางฟุตที่ออกในใบกำกับสินค้าให้กับผู้ซื้อสำหรับสินค้าดังกล่าว การชำระเงินตามกำหนดในที่นี้จะครบกำหนดชำระและต้องชำระเมื่อออกใบกำกับสินค้าและจำนวนเงินที่ครบกำหนดจะต้องชำระภายในสามสิบ (30) วันนับจากวันที่ออกใบกำกับสินค้า เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่นในใบเสนอราคาจำนวนเงินใดๆ ที่ยังไม่ได้ชำระหลังจากวันที่กำหนดชำระจะมีดอกเบี้ยไม่เกินร้อยละสอง (2%) ต่อเดือนหรืออัตราสูงสุดตามที่กฎหมายอนุญาต
  1. การตรวจสอบและการปฏิเสธสินค้าที่ไม่ตรงตามข้อกำหนดผู้ซื้อจะต้องตรวจสอบสินค้าภายในห้า (5) วันนับจากวันที่ได้รับสินค้า (“ระยะเวลาตรวจสอบสินค้า”)ผู้ซื้อจะถือว่ายอมรับสินค้าแล้ว เว้นแต่จะแจ้งให้ผู้ขายทราบเป็นลายลักษณ์อักษรว่าสินค้าไม่ตรงตามข้อกำหนดในช่วงระยะเวลาตรวจสอบสินค้าและส่งหลักฐานที่เป็นลายลักษณ์อักษรหรือเอกสารอื่นใดตามที่ผู้ขายต้องการตามสมควร”สินค้าที่ไม่ตรงตามข้อกำหนด” หมายถึงสินค้าดังต่อไปนี้เท่านั้น (1) สินค้าที่จัดส่งแตกต่างจากที่ระบุไว้ในใบสั่งซื้อ หรือ (2) ฉลากหรือบรรจุภัณฑ์ของสินค้าระบุเนื้อหาไม่ถูกต้องหรือไม่เป็นไปตามการรับประกันแบบมีเงื่อนไขที่ระบุไว้ในข้อ 11 (ก)หากผู้ซื้อแจ้งให้ผู้ขายทราบถึงสินค้าที่ไม่ตรงตามข้อกำหนดทันทีและผู้ขายยอมรับการประเมินของผู้ซื้อว่าสินค้าดังกล่าวเป็นสินค้าที่ไม่ตรงตามข้อกำหนด ผู้ขายจะต้องเปลี่ยนสินค้าที่ไม่ตรงตามข้อกำหนดดังกล่าวเป็นสินค้าที่ตรงตามข้อกำหนดผู้ขายจะต้องจัดส่งสินค้าที่เปลี่ยนใหม่ให้ผู้ซื้อหลังจากได้รับการสินค้าที่ไม่ตรงตามข้อกำหนดที่ผู้ซื้อส่งคืน โดยที่ผู้ซื้อเป็นผู้รับผิดชอบค่าใช้จ่ายและความเสี่ยงในการสูญหายผู้ซื้อยอมรับว่ากาารเยียวยาก่อนหน้านี้เป็นการเยียวยาของผู้ซื้อแต่เพียงผู้เดียวในส่วนที่เกี่ยวกับสินค้าที่ไม่ตรงตามข้อกำหนดเท่านั้นการขายสินค้าทั้งหมดให้แก่ผู้ซื้อเป็นการขายทางเดียว และผู้ซื้อไม่มีสิทธิ์คืนสินค้าที่ชำระเงินแล้วให้แก่ผู้ขายภายใต้ข้อตกลงนี้ เว้นแต่จะระบุไว้ก่อนหน้านี้
  1. การไม่มีสิทธิผูกขาดไม่มีข้อความใดในที่นี้ที่ถือว่าเป็นการสร้างความสัมพันธ์โดยผูกมัดแต่เพียงผู้เดียวระหว่างผู้ซื้อและผู้ขายผู้ซื้อยอมรับและตกลงว่าผู้ขายอาจขายและจัดหาสินค้าในลักษณะเดียวกันให้กับผู้ซื้อรายอื่น
  1. เครื่องหมายการค้า การสร้างแบรนด์ภายใต้เงื่อนไขของข้อตกลง ผู้ขายให้สิทธิแก่ผู้ซื้อโดยเป็นสิทธิแบบจำกัด แบบเพิกถอนได้ แบบไม่ผูกขาด และไม่สามารถโอนสิทธิได้ สำหรับการใช้เครื่องหมายการค้าของผู้ขาย (ตามที่ระบุไว้ในและเป็นไปตามแนวทางการใช้งานเครื่องหมายการค้าและแนวทางการสร้างอัตลักษณ์แบรนด์ ซึ่งดูได้ที่ https://biotech.evolvedbynature.com/brand-guidelines (“แนวทางการสร้างอัตลักษณ์แบรนด์”)) เพื่อวัตถุประสงค์ในการขายผลิตภัณฑ์หนังแท้ที่ไม่ผ่านการเจียรผิวที่มีการนำสินค้ามาการอนุญาตสิทธิดังกล่าวข้างต้นไม่รวมถึงสิทธิในการทำหรือใช้เครื่องหมายการค้าใดๆ ของผู้ขายที่เกี่ยวกับการผลิตสินค้าหรือผลิตภัณฑ์อื่นๆ ของผู้ขายการใช้เครื่องหมายการค้าของผู้ขายที่เสนอใดๆ ที่ไม่ได้ครอบคลุมในแนวทางการใช้เครื่องหมายการค้าและแนวทางการสร้างอัตลักษณ์แบรนด์จะต้องได้รับการอนุมัติล่วงหน้าเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ขายผู้ซื้อตกลงที่จะแจ้งให้ลูกค้าของตนทราบเกี่ยวกับแนวทางการสร้างอัตลักษณ์แบรนด์โดย URL ที่ให้ไว้ข้างต้นและจะกำหนดให้ลูกค้าต้องปฏิบัติตามเงื่อนไขดังกล่าว
  1. สิทธิในทรัพย์สินทางปัญญาผู้ขายสงวนสิทธิ์ กรรมสิทธิ์ และผลประโยชน์ทั้งหมดในสินค้าและสิทธิในทรัพย์สินทางปัญญาที่เกี่ยวข้องทั้งหมด ยกเว้นมีการอนุญาตแบบจำกัดที่ระบุอย่างชัดแจ้งในที่นี้ในกรณีที่ผู้ซื้อพัฒนางานดัดแปลง เพิ่มประสิทธิภาพ ปรับปรุง ปรับแต่งสินค้าใด ๆ (เรียกว่า “สินค้าที่ดัดแปลง“) ผู้ซื้อจะต้องโอนสิทธิ กรรมสิทธิ์ และผลประโยชน์ทั้งหมดในและต่อสินค้าดัดแปลงดังกล่าวให้แก่ผู้ขาย โดยไม่จำกัดผลกระทบของข้อกำหนดตามรายละเอียดในข้อ 10
  1. การรักษาความลับของข้อมูล
    1. คู่สัญญาแต่ละฝ่ายอาจเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับที่เกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้“ข้อมูลที่เป็นความลับ” หมายถึง ข้อมูลใดๆ ที่ (1) ระบุเป็นลายลักษณ์อักษรโดยฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูลว่าเป็นข้อมูลที่เป็นความลับ หรือ (2) ควรได้รับการพิจารณาอย่างสมเหตุสมผลว่าเป็นข้อมูลที่เป็นความลับของฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูลเนื่องจากลักษณะของข้อมูลหรือพฤติการณ์ของการเปิดเผยข้อมูลดังกล่าว ไม่ว่าจะมีการทำเครื่องหมายหรือระบุไว้หรือไม่ก็ตามข้อมูลใดๆ ที่เกี่ยวกับองค์ประกอบหรือการทำงานของสินค้าใดๆ จะถือว่าเป็นข้อมูลที่เป็นความลับของผู้ขายฝ่ายที่ได้รับข้อมูลจะต้องรักษาข้อมูลที่เป็นความลับให้เป็นความลับ โดยจะต้องใช้ความพยายามไม่น้อยกว่าที่ฝ่ายที่ได้รับข้อมูลดำเนินการรักษาและปกป้องข้อมูลที่เป็นความลับของตน (แต่จะต้องไม่ต่ำกว่ามาตรฐานการดูแลข้อมูลอย่างเหมาะสม)คู่สัญญาแต่ละฝ่ายจะใช้ข้อมูลที่เป็นความลับของคู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่งสำหรับวัตถุประสงค์ในการปฏิบัติตามข้อตกลงนี้เท่านั้นและจะต้องไม่เปิดเผยข้อมูลดังกล่าวต่อบุคคลใดๆ เว้นแต่พนักงานและตัวแทนของฝ่ายที่ได้รับข้อมูลจำเป็นต้องรับทราบข้อมูลที่เป็นความลับและได้ทำข้อตกลงเกี่ยวกับการรักษาข้อมูลที่เป็นความลับกับฝ่ายที่ได้รับข้อมูลแล้ว ซึ่งข้อตกลงกำหนดให้พนักงานและตัวแทนดังกล่าวต้องรักษาความลับของข้อมูลที่เป็นความลับต่อฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูล และได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับลักษณะที่เป็นความลับของข้อมูลที่เป็นความลับดังกล่าวฝ่ายที่ได้รับข้อมูลจะต้อง (ก) ไม่ทำวิศวกรรมย้อนกลับ แก้รหัส หรือพยายามให้ได้มาซึ่งองค์ประกอบหรือข้อมูล โครงสร้าง หรือแนวคิดที่สำคัญของข้อมูลที่เป็นความลับใดๆ (ข) รับผิดชอบต่อการที่พนักงานหรือตัวแทนของตนละเมิดใดๆ ของข้อตกลงนี้ (ค) แจ้งให้ฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูลทราบทันทีหากมีการเผยแพร่ การเข้าถึงหรือการใช้ข้อมูลที่เป็นความลับที่ไม่ได้รับอนุญาต (โดยการแจ้งนี้ไม่ถือเป็นการแก้ไขเยียวยาการเผยแพร่ การเข้าถึงหรือการใช้ดังกล่าว)ข้อผูกพันในส่วนนี้จะใช้บังคับกับบริษัทในเครือของผู้ซื้อ รวมถึงลูกค้ารายย่อยใดๆ ข้อมูลที่เป็นความลับจะไม่รวมถึงข้อมูลหรือเนื้อหาใดๆ ที่ฝ่ายที่ได้รับข้อมูลสามารถแสดงผ่านเอกสารที่เป็นลายลักษณ์อักษร(ก) อยู่ในขอบเขตที่เป็นของสาธารณะหรือเป็นที่รับรู้ทั่วไปก่อนวันที่ฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูลดำเนินการเปิดเผยข้อมูล ซึ่งไม่ได้เกิดจากการกระทำที่ไม่ได้รับอนุญาตของฝ่ายที่ได้รับข้อมูลหรือบุคคลที่สามใดๆ(ข) อยู่ในความครอบครองของฝ่ายที่ได้รับข้อมูลก่อนที่จะได้รับข้อมูลจากฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูลโดยไม่มีข้อผูกพันในการรักษาข้อมูลที่เป็นความลับ หรือ (ค) ได้รับการพัฒนาโดยหรือเพื่อฝ่ายที่ได้รับข้อมูลโดยไม่มีการอ้างอิงถึงหรือใช้ข้อมูลที่เป็นความลับที่เปิดเผยโดยฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูลไม่มีข้อความใดข้อตกลงนี้ตีความว่าเป็นการห้ามหรือจำกัดฝ่ายที่รับข้อมูลจากการเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับเพื่อตอบหมายศาลหรือคำสั่งของศาลหรือหน่วยงานรัฐโดยมีเงื่อนไขว่าก่อนที่จะเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับดังกล่าว ฝ่ายที่ได้รับข้อมูลจะต้องแจ้งให้ฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูลเพื่อให้ฝ่ายที่เปิดเผยข้อมูลอาจโต้แย้งหรือพยายามจำกัดขอบเขตการเปิดเผยตามที่ร้องขอ
    2. คู่สัญญาแต่ละฝ่ายรับทราบและตกลงว่าข้อมูลที่เป็นความลับของคู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่งถือเป็นข้อมูลที่เป็นกรรมสิทธิ์และความลับทางการค้าที่มีมูลค่าต่อคู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่ง และตกลงว่าการใช้ การสูญหายหรือการเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับดังกล่าวโดยไม่ได้รับอนุญาตอาจก่อให้เกิดความเสียหายที่ไม่อาจแก้ไขได้แก่คู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่งซึ่งค่าเสียหายที่เป็นเงินอาจไม่สามารถเยียวยาได้เพียงพอ และตกลงว่าคู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่งอาจมีสิทธิ์ได้รับการคุ้มครองชั่วคราวหรือการบรรเทาความเสียหายอย่างเป็นธรรมตามที่ศาลที่มีเขตอำนาจเห็นสมควร ในกรณีที่มีการใช้ การสูญหาย หรือการเปิดเผยโดยไม่ได้รับอนุญาตที่เกิดขึ้นจริงหรือมีความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น โดยไม่ถือเป็นการสละสิทธิ์หรือการเยียวยาอื่นๆข้อผูกพันของการรักษาความลับที่กำหนดไว้ในที่นี้จะมีผลบังคับเหนือข้อตกลงการรักษาข้อมูลที่เป็นความลับที่มีอยู่ใดๆ ระหว่างคู่สัญญาเกี่ยวกับส่วนที่เป็นสาระสำคัญของข้อตกลงนี้
  1. ข้อจำกัดการใช้งานและการโอนผู้ซื้อตกลงที่จะใช้สินค้า (1) สำหรับผลิตภัณฑ์หนังแท้ที่ไม่ผ่านการเจียรผิวของผู้ซื้อเท่านั้น และ (2) สำหรับการใช้งานที่เสนอตามที่ผู้ซื้อกำหนดในใบสั่งซื้อที่เกี่ยวข้องนอกจากนี้ ผู้ซื้อจะต้องไม่ส่งออกหรือขายต่อหรือโอนสินค้าหรือข้อมูลใดๆ ที่เกี่ยวกับสินค้าดังกล่าวให้แก่บุคคลที่สามโดยไม่ได้รับความยินยอมที่เป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ขายผู้ซื้อจะไม่ใช้สินค้ากับผลิตภัณฑ์ใดๆ ของบุคคลที่สามหรือผลิตภัณฑ์ที่ไม่ได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ขายนอกจากนี้ ผู้ซื้อจะต้องจัดเก็บ จัดการ และบำรุงรักษาสินค้าตามเอกสาร ข้อกำหนดผลิตภัณฑ์ และวิธีใช้ (ทั้งทางวาจาและเป็นลายลักษณ์อักษร) ที่ผู้ขายกำหนด ซึ่งข้อกำหนดผลิตภัณฑ์อาจปรับปรุงแก้ไขใหม่เมื่อใดก็ได้โดยต้องแจ้งผู้ซื้อเป็นลายลักษณ์อักษรและผู้ซื้อจะต้องไม่ใช้สินค้าที่หมดอายุผู้ซื้อจะต้องรับผิดชอบสำหรับการทิ้งสินค้าแต่เพียงผู้เดียวเว้นแต่ผู้ขายจะอนุญาตการส่งคืนเป็นลายลักษณ์อักษรผู้ซื้อจะต้องเก็บบันทึกปริมาณการผลิตที่เกี่ยวกับการใช้ และการจัดจำหน่ายและการขายสินค้า หากมีผู้ซื้อจะไม่ให้การช่วยเหลือบุคคลใดๆ เพื่อ (1) ดำเนินการทดสอบสินค้าใดๆ (เว้นแต่จะได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจากผู้ขาย) หรือ (2) พยายามกำหนดโครงสร้าง องค์ประกอบ หรือแนวคิดหรือการทำงานที่สำคัญของสินค้าหรือกำหนดคุณลักษณะ ทำวิศวกรรมย้อนกลับ หรือแยกส่วนประกอบสินค้าใดๆ โดยไม่คำนึงถึงข้อกำหนดที่กล่าวมาข้างต้น หากมีการจัดหาสินค้าใดๆ ให้แก่ผู้ผลิตที่เป็นบุคคลที่สามที่ได้รับอนุญาตโดยอาจระบุไว้ในใบสั่งซื้อ ผู้ซื้อจะต้องกำหนดให้ผู้ผลิตภายนอกที่ได้รับอนุญาตนั้นตกลงที่จะปฏิบัติตามข้อตกลงผู้ซื้อจะต้องรับผิดหากผู้ผลิตภายนอกที่ได้รับอนุญาตละเมิดข้อตกลงหรือใช้สินค้าผิดวัตถุประสงค์ผู้ซื้อตกลงที่จะรับข้อมูลใดๆ ที่ผู้ขายร้องขอเกี่ยวกับผู้ผลิตภายนอกที่ได้รับอนุญาตผู้ซื้อรับทราบและตกลงว่าผู้ขายอาจระงับหรือยกเลิกการจัดหาตามใบสั่งซื้อเมื่อใดก็ได้หากผู้ขายมีความเชื่ออย่างสมเหตุสมผลว่าผู้ผลิตภายนอกที่ได้รับอนุญาตละเมิดข้อตกลงนี้
  1. การรับประกัน
    1. การรับประกันเมื่อจัดส่งสินค้า ผู้ขายรับประกันว่าสินค้าที่ผู้ขายจัดส่งเป็นไปตามข้อกำหนดผลิตภัณฑ์ที่ผู้ขายระบุให้กับผู้ซื้อสำหรับสินค้าใดๆ ที่ไม่เป็นไปตามการรับประกันนี้ ตามที่ระบุไว้ในส่วนที่ 5 ผู้ซื้อจะต้องดำเนินการแก้ไขเยียวยาแต่เพียงผู้เดียวโดยเปลี่ยนส่วนของสินค้าที่ไม่เป็นไปตามการรับประกันดังกล่าวด้วยสินค้าที่ตรงตามข้อกำหนด
    1. การสงวนสิทธิ์การรับประกันผู้ขายไม่รับรองหรือรับประกันใดๆ นอกเหนือจากการรับประกันที่กำหนดไว้อย่างชัดแจ้งในส่วนที่ 11 (ก)นอกจากนี้ ผู้ขายสงวนสิทธิ์การรับผิดและผู้ซื้อตกลงที่จะไม่เรียกร้องใดๆ ต่อผู้ขายในส่วนที่เกี่ยวข้องกับการรับประกัน ข้อกำหนด และเงื่อนไขอื่นใดทั้งหมด ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย ซึ่งรวมถึงแต่ไม่จำกัดเพียงความสามารถในการขาย ความเหมาะสม ความสอดคล้องสำหรับวัตถุประสงค์โดยเฉพาะ และการไม่ละเมิดลิขสิทธิ์ผู้ขายสงวนสิทธิ์การรับผิดโดยชัดแจ้งต่อเงื่อนไข การรับรอง หรือการรับประกันที่เกี่ยวกับ (ก) ความเหมาะสมของการใช้สินค้าในการดำเนินงานของผู้ซื้อ และ/หรือ (ข) คุณภาพหรือประสิทธิภาพของผลิตภัณฑ์ใดๆ ที่ผลิตโดยผู้ซื้อ โดยไม่จำกัดลักษณะทั่วไปที่กล่าวมาก่อนหน้า
  1. การจำกัดความรับผิดความรับผิดทั้งหมดของผู้ขายสำหรับความเสียหายสะสมและความเสียหายรวมจะไม่เกินจำนวนเงินที่ผู้ซื้อชำระให้แก่ผู้ขายตามใบสั่งซื้อที่เกี่ยวข้องในช่วงสิบสอง (12) เดือนก่อนวันที่มีการเรียกร้องครั้งแรก โดยไม่คำนึงว่าการเรียกร้องดังกล่าวเกิดขึ้นจากสัญญา การละเมิด (รวมถึงความประมาทเลินเล่อ) ความรับผิดผลิตภัณฑ์ หรืออื่นๆเว้นแต่เป็นการละเมิดข้อตกลงการรักษาข้อมูลที่เป็นความลับ ไม่ว่าในกรณีใดๆ ผู้ขายจะไม่รับผิดต่อผู้ซื้อหรือบุคคลที่สามใดๆ สำหรับการเสียประโยชน์ในการใช้งาน รายได้หรือกำไร หรือความเสียหายสืบเนื่อง ความเสียหายทางอ้อม ความหายที่ไม่ได้คาดการณ์ ความเสียหายพิเศษ ความเสียหายเชิงลงโทษ ไม่ว่าจะเกิดขึ้นจากการละเมิดสัญญาหรือไม่ก็ตาม การละเมิด (รวมถึงความประมาทเลินเล่อ) หรืออื่นใด โดยไม่คำนึงว่าความเสียหายดังกล่าวสามารถคาดการณ์ได้หรือไม่ หรือผู้ขายได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับโอกาสที่จะเกิดความเสียหายนั้นหรือไม่ และไม่คำนึงถึงการไม่สามารถเยียวยาตามที่ตกลงกันหรือการเยียวยาอื่นใดตามวัตถุประสงค์ที่เป็นสาระสำคัญ
  1. การตรวจสอบเมื่อผู้ขายแจ้งให้ผู้ซื้อรับทราบผ่านทางพนักงานและตัวแทนของตน ผู้ขายมีสิทธิ์ในการตรวจสอบสถานที่ อุปกรณ์ ขั้นตอนปฏิบัติงาน และวิธีปฏิบัติทั้งหมดที่ผู้ซื้อดำเนินการ รวมถึงตรวจสอบและสอบบัญชีบันทึกทั้งหมดตามเวลาและสถานที่ที่สมเหตุสมผลรวมถึงบันทึกและไฟล์ทางการเงิน รายงานการประกันคุณภาพ สมุดบันทึกในห้องปฏิบัติการ ขั้นตอนการปฏิบัติงานมาตรฐานที่เกี่ยวข้อง และข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับสินค้า เพื่อยืนยันความถูกต้องและครบถ้วนของ Monthly Biofinishing System Coating Report เพื่อยืนยันว่าบันทึกการผลิตของผู้ซื้อถูกต้องและเป็นข้อเท็จจริง ปริมาณและหน่วยเมตริกอื่นๆ ที่ใช้ในการกำหนดจำนวนเงินที่ผู้ซื้อต้องชำระให้ผู้ขาย และเพื่อยืนยันว่าผู้ซื้อปฏิบัติตามข้อกำหนดของข้อตกลงนี้
  1. การปฏิบัติตามกฎหมายผู้ซื้อต้องปฏิบัติตามกฎหมาย ข้อบังคับ และคำสั่งที่ใช้บังคับทั้งหมด ซึ่งรวมถึงแต่ไม่จำกัดเพียง กฎหมายของสหภาพยุโรปว่าด้วยการขึ้นทะเบียน การประเมิน และการอนุญาตสารเคมี (REACH) และบทบัญญัติที่เกี่ยวข้องกับผู้นำเข้าสินค้าสำเร็จรูปผู้ซื้อจะต้องจัดการเกี่ยวกับใบอนุญาต การอนุญาต การให้สิทธิ์ การยินยอม และการอนุญาตทั้งหมดที่จำเป็นต้องดำเนินการตามข้อผูกพันภายใต้ข้อตกลงนี้
  1. เหตุสุดวิสัยผู้ขายจะไม่รับผิดชอบต่อการไม่สามารถปฏิบัติงานหรือความล่าช้าในการปฏิบัติตามข้อผูกพันของตนตามใบสั่งซื้อใดๆ ในขอบเขตที่การไม่สามารถปฏิบัติงานหรือความล่าช้าดังกล่าวมีสาเหตุมาจาก: (1) สงคราม การจลาจล การก่อกบฏหรือการก่อความไม่สงบอื่นๆ (2) การนัดหยุดงาน การปิดโรงงาน หรือข้อพิพาทแรงงานอื่นๆ(3) โรคระบาด อัคคีภัย อุทกภัย หรือเหตุสุดวิสัยอื่นๆ (4) การขาดแคลนหรือจำกัดสาธารณูปโภค (5) คำสั่ง ประกาศ หรือข้อบังคับจากทางรัฐบาล หรือ (6) สาเหตุอื่นที่คล้ายคลึงกันซึ่งอยู่นอกเหนือการควบคุมอย่างสมเหตุสมผลของผู้ขาย
  1. การสละสิทธิ์การสละสิทธิ์โดยผู้ขายในข้อกำหนดใดๆ ของข้อตกลงนี้จะไม่มีผลบังคับใช้ เว้นแต่จะมีการระบุไว้เป็นลายลักษณ์อักษรอย่างชัดแจ้งและลงนามโดยผู้ขายการไม่ใช้หรือความล่าช้าในการใช้สิทธิ์ การเยียวยา อำนาจหรือสิทธิพิเศษใดๆ ที่เกิดขึ้นจากข้อตกลงนี้จะไม่ถูกตีความว่าเป็นการสละสิทธิ์ดังกล่าวการใช้สิทธิ การเยียวยา อำนาจ หรือเอกสิทธิ์ใดๆ เพียงครั้งเดียวหรือบางส่วนจะไม่เป็นการปิดกั้นการใช้สิทธิ การเยียวยา อำนาจ หรือเอกสิทธิ์อื่นใดหรือเพิ่มเติม
  1. การโอนสิทธิผู้ซื้อจะไม่โอนสิทธิใดๆ หรือมอบอำนาจหน้าที่ใดๆ ของตนภายใต้ข้อตกลงนี้โดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจากผู้ขายการโอนสิทธิหรือการมอบอำนาจหน้าที่ใดๆ ที่ถือว่าเป็นการละเมิดส่วนนี้จะถือเป็นโมฆะและไม่มีผลบังคับ
  1. การแก้ไขและเปลี่ยนแปลงข้อตกลงผู้ขายอาจแก้ไขหรือดัดแปลงข้อกำหนดและเงื่อนไขเหล่านี้ เมื่อมีการส่งคำบอกกล่าวเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับการแก้ไขหรือการดัดแปลงดังกล่าวไปยังผู้ซื้อ
  1. ความสัมพันธ์ของคู่สัญญาความสัมพันธ์ระหว่างคู่สัญญาคือผู้ทำสัญญาอิสระไม่มีข้อความใดในข้อตกลงนี้ที่จะถูกตีความว่าเป็นการสร้างความสัมพันธ์ในลักษณะตัวแทน หุ้นส่วน กิจการร่วมค้า หรือรูปแบบอื่นๆ ของกิจการร่วมค้า การจ้างงาน หรือความสัมพันธ์ในฐานะที่ได้รับความไว้วางใจระหว่างคู่สัญญา และคู่สัญญาทั้งสองฝ่ายไม่มีอำนาจในการทำสัญญาหรือผูกพันนคู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่งในลักษณะใดๆ ก็ตาม
  1. ไม่มีผู้รับผลประโยชน์ที่เป็นบุคคลที่สามข้อตกลงนี้มีไว้เพื่อประโยชน์ของคู่สัญญาในที่นี้และผู้ที่เกี่ยวข้องและผู้รับมอบอำนาจที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น และไม่มีข้อความใดในที่นี้มีวัตถุประสงค์เพื่อหรือมอบสิทธิ์ทางกฎหมายหรือที่เท่าเทียมกัน ผลประโยชน์หรือการเยียวยาในลักษณะใดก็ตามแก่บุคคลหรือนิติบุคคลอื่นภายใต้หรือด้วยเหตุผลของข้อกำหนดและเงื่อนไขนี้ ไม่ว่าโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย
  1. กฎหมายที่ใช้บังคับ ฟอรั่มข้อตกลงนี้อยู่ภายใต้และตีความตามกฎหมายของรัฐนิวยอร์ก โดยไม่รวมถึงกฎเกณฑ์ว่าด้วยการขัดกันแห่งกฎหมายการดำเนินการใดๆ ที่เกิดขึ้นภายใต้หรือเกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้จะต้องดำเนินการในศาลแห่งรัฐนิวยอร์ก (หรือศาลรัฐบาลกลางที่ตั้งอยู่ในนิวยอร์กตามที่เห็นสมควร) และผู้ซื้อยินยอมที่จะดำเนินการดังกล่าวตามเขตอำนาจศาลสำหรับศาลพิจารณาคดีที่กำหนด
  1. การบอกกล่าวการบอกกล่าว การร้องขอ การให้ความยินยอม การเรียกร้อง การร้องเรียน การสละสิทธิ์ และการสื่อสารอื่นๆ ทั้งหมด (เรียกว่า “การบอกกล่าว”) จะต้องทำเป็นลายลักษณ์อักษรและระบุคู่สัญญาตามที่อยู่ที่ระบุไว้ในใบสั่งซื้อหรือที่อยู่อื่นที่ฝ่ายรับคำบอกกล่าวอาจกำหนดเป็นลายลักษณ์อักษรคำบอกกล่าวทั้งหมดจะจัดส่งโดยบุคคล บริการจัดส่งข้ามคืนที่ได้รับการยอมรับทั่วไปในประเทศ (โดยชำระค่าธรรมเนียมทั้งหมดล่วงหน้า) โทรสาร (พร้อมหลักฐานยืนยันหรือการส่ง) หรือไปรษณีย์ที่รับรองหรือลงทะเบียน (อาจมีใบเสร็จส่งคืนที่ร้องขอ ค่าไปรษณีย์ที่ชำระล่วงหน้า แล้วแต่กรณี) การบอกกล่าวจะถือว่ามีผลเมื่อ (1) เมื่อฝ่ายที่ได้รับได้รับคำบอกกล่าวแล้ว และ (2) ฝ่ายที่ส่งคำบอกกล่าวปฏิบัติตามข้อกำหนดในส่วนนี้
  1. การเป็นโมฆะบางส่วนหากเงื่อนไขหรือข้อกำหนดใดๆ ของข้อตกลงนี้ไม่ถูกต้อง ผิดกฎหมาย หรือไม่สามารถบังคับใช้ได้ในเขตอำนาจศาลใดๆ ความไม่ถูกต้อง การผิดกฎหมาย หรือการไม่สามารถบังคับใช้ดังกล่าวจะไม่ส่งผลกระทบต่อเงื่อนไขหรือข้อกำหนดอื่นๆ ของข้อตกลงนี้ หรือทำให้เงื่อนไขหรือข้อกำหนดดังกล่าวเป็นโมฆะหรือไม่สามารถบังคับใช้ได้ในเขตอำนาจศาลอื่น
  1. การคงผลบังคับใช้ข้อสัญญาของข้อกำหนดและเงื่อนไขนี้ซึ่งควรนำไปใช้นอกเหนือจากข้อกำหนดจะยังคงมีผลบังคับใช้หลังจากที่ข้อตกลงนี้ยุติหรือสิ้นสุดลง ซึ่งรวมถึงแต่ไม่จำกัดเพียง ส่วนที่ 5 (ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับการเยียวยาอย่างจำกัดสำหรับสินค้าที่ไม่ตรงตามข้อกำหนด) และส่วนที่ 6-24